SCRUTATIO

Lunedi, 1 giugno 2026 - San Giustino ( Letture di oggi)

Esodo 27


font
BIBBIA VOLGAREБиблия Синодальный перевод
1 E farai l'altare di legno setino, il quale avrà cinque cubiti nella lunghezza ed altrettanto in larghezza, cioè quadro; tre cubiti nell'altezza.1 И сделай жертвенник из дерева ситтим длиною пяти локтей и шириною пяти локтей, так чтобы он был четыреугольный, и вышиною трех локтей.
2 E li corni per quattro canti in quello saranno, e coprira'lo di rame.2 И сделай роги на четырех углах его, так чтобы роги выходили из него; и обложи его медью.
3 E fara'vi in uso di quello lavezzi a ricevere le ceneri, e forfeci e fuscinule, e ricettacoli di fuoco; e tutti i vasi fabbricherai di bronzo,3 Сделай к нему горшки для высыпания в них пепла, и лопатки, и чаши, и вилки, и угольницы; все принадлежности сделай из меди.
4 e la craticula a modo di rete di rame; della quale per quattro canti saranno quattro anelli di rame,4 Сделай к нему решетку, род сетки, из меди, и сделай на сетке, на четырех углах ее, четыре кольца медных;
5 li quali porrai sotto l'arula dell' altare; e sarà la craticula sino al mezzo dell' altare.5 и положи ее по окраине жертвенника внизу, так чтобы сетка была до половины жертвенника.
6 E farai li chiavistelli dell' altare due di legno setino, i quali coprirai di lame di rame.6 И сделай шесты для жертвенника, шесты из дерева ситтим, и обложи их медью;
7 E mettera’li per li cerchi, e saranno da ciascuno lato dell' altare da portare.7 и вкладывай шесты его в кольца, так чтобы шесты были по обоим бокам жертвенника, когда нести его.
8 Non pieno, ma vacuo e concavo dentro, farai quello, siccome a te nel monte è mostrato.8 Сделай его пустой внутри, досчатый: как показано тебе на горе, так пусть сделают.
9 E farai l'atrio del tabernacolo; nella parte australe del quale contro al mezzodì saranno li tentorii di bisso ritorto; cento cubiti uno lato terrà di lunghezza;9 Сделай двор скинии: с полуденной стороны к югу завесы для двора должны быть из крученого виссона, длиною во сто локтей по одной стороне;
10 e XX colonne con altrettante basi di rame; delle quali i capi, con le sue figure scolpite, sieno d'ariento.10 столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра.
11 E similmente dal lato d'acquilone per lungo sieno i tentorii di cento cubiti, colonne XX e basi di rame di quello medesimo numero; e li capi con le sculture sieno d'ariento.11 Также и вдоль по северной стороне--завесы ста локтей длиною; столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра.
12 Ma nella larghezza dell' atrio, che ragguarda dall'occidente, saranno li tentorii per cinquanta cubiti, e X colonne e altrettante basi.12 В ширину же двора с западной стороны--завесы пятидесяти локтей; столбов для них десять, и подножий к ним десять.
13 E in quella medesima larghezza dell' atrio, ch' è ragguardata dall'oriente, L cubiti saranno;13 И в ширину двора с передней стороны к востоку--[завесы] пятидесяти локтей.
14 nelli quali li tentorii di XV cubiti a uno lato fieno deputati, e tre colonne e basi altrettante.14 К одной стороне--завесы в пятнадцать локтей; столбов для них три, и подножий для них три;
15 E dall'altro lato saranno i tentorii contegnenti XV cubiti [e tre colonne e basi altrettante).15 и к другой стороне--завесы в пятнадцать [локтей]; столбов для них три, и подножий для них три.
16 Ma in l'entrata dell' atrio facciasi uno ten torio di XX cubiti di giacinto e porpora, di cocco bistinto e bisso ritorto, d'opera rilevata; ed avrà quattro colonne con altrettante basi.16 А для ворот двора завеса в двадцать локтей из голубой и пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона узорчатой работы; столбов для нее четыре, и подножий к ним четыре.
17 Tutte le colonne dell' atrio intorno vestite saranno di lame d'ariento, colli capi d'ariento e colle basi di rame.17 Все столбы вокруг двора должны быть соединены связями из серебра; крючки у них из серебра, а подножия к ним из меди.
18 Nella lunghezza occuperà l'atrio C cubiti, e nella larghezza cinquanta; l'altezza di V cubiti sarà; e fia fatto di bisso ritorto, e avrà le basi di rame.18 Длина двора сто локтей, а ширина по всему протяжению пятьдесят, высота пять локтей; [завесы] из крученого виссона, а подножия [у] [столбов] из меди.
19 Tutti li vasi del tabernacolo in ogni uso e cerimonie, così come dell' atrio, fara'li di bronzo.19 Все принадлежности скинии для всякого употребления в ней, и все колья ее, и все колья двора--из меди.
20 Comanda alli figliuoli d'Israel, ch' egli t’arrecchino dell' olio purissimo degli arbori degli olivi, e col pilo costretto, acciò ch' egli arda nella lucerna sempre20 И вели сынам Израилевым, чтобы они приносили тебе елей чистый, выбитый из маслин, для освещения, чтобы горел светильник во всякое время;
21 del tabernacolo della testimonianza di fuori del velo, il quale è appiccato alla testimonianza: e allogheranno quella Aaron e li figliuoli suoi, che insino alla mattina facci lume innanzi al Signore; perpetuale coltivamento sarà, per le successioni loro, delli figliuoli d'Israel.21 в скинии собрания вне завесы, которая пред [ковчегом] откровения, будет зажигать его Аарон и сыновья его, от вечера до утра, пред лицем Господним. [Это] устав вечный для поколений их от сынов Израилевых.