SCRUTATIO

Domenica, 1 giugno 2025 - San Giustino ( Letture di oggi)

Esodo 25


BIBBIA VOLGARENEW AMERICAN BIBLE
1 E favello lo Signore a Moisè, dicendo:1 This is what the LORD then said to Moses:
2 Favella ai figliuoli d'Israel, e tolghino a me le primizie; da ogni uomo che, offeri ultroneo, torrete quelle.2 "Tell the Israelites to take up a collection for me. From every man you shall accept the contribution that his heart prompts him to give me.
3 Queste sono quelle cose che togliere dovete: l'oro e l'argento e lo rame,3 These are the contributions you shall accept from them: gold, silver and bronze;
4 e lo giacinto e la porpora e lo panno ver miglio due volte tinto e bisso, pelli di capra,4 violet, purple and scarlet yarn; fine linen and goat hair;
5 e pelli di montoni rosse e le pelli giacintine e le legna del setino,5 rams' skins dyed red, and tahash skins; acacia wood;
6 e l'olio di preparare le lampade, le speziarie per unguento e lo timiama di buono odore,6 oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
7 le pietre onichine e le gemme da ornare efod (cioè la vesta sacerdotale), e lo razionale (cioè quello panno quadrato che si poneva lo sacerdote nel petto).7 onyx stones and other gems for mounting on the ephod and the breastpiece.
8 Faranno a me lo santuario; e abiterò nel mezzo di loro;8 "They shall make a sanctuary for me, that I may dwell in their midst.
9 secondo tutta la similitudine del tabernacolo, il quale io ti mostrerà, e di tutti i vaselli nel coltivamento suo; e così farete quello.9 This Dwelling and all its furnishings you shall make exactly according to the pattern that I will now show you.
10 Farai l'arca del legno setino, la lunghezza della quale sia due cubiti e mezzo, e la larghezza uno cubito e mezzo, e l'altezza uno cubito ed uno sommesso.10 "You shall make an ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.
11 E orneretela d'oro mondissimo dentro e di fuori; e fara'vi sopra la corona d'oro intorno intorno,11 Plate it inside and outside with pure gold, and put a molding of gold around the top of it.
12 e quattro circoli d'oro, i quali porrai pei quattro canti dell' arca; due circoli sian nell'uno lato, e due nell'altro.12 Cast four gold rings and fasten them on the four supports of the ark, two rings on one side and two on the opposite side.
13 E farai le spranghe di legno setino, e coprira’le d'oro;13 Then make poles of acacia wood and plate them with gold.
14 e mettera' le ne' circoli che sono nell'arca dai canti (e coprira’le d'oro), acciò che si porti in quelle;14 These poles you are to put through the rings on the sides of the ark, for carrying it;
15 le quali sempre saranno nelli circoli, e non mai ne sieno tratte.15 they must remain in the rings of the ark and never be withdrawn.
16 E porrai nell'arca la testificazione ch' io ti darò.16 In the ark you are to put the commandments which I will give you.
17 E farai lo propiziatorio d'oro mondissimo; due cubiti e mezzo averà la lunghezza, e la larghezza sia uno cubito ed uno sommesso.17 "You shall then make a propitiatory of pure gold, two cubits and a half long, and one and a half cubits wide.
18 E farai due cherubini d'oro, fatti a martello, da tutte due le parti dell' oracolo.18 Make two cherubim of beaten gold for the two ends of the propitiatory,
19 Che l'uno sia nell'uno lato, e l'altro nell'altro lato.19 fastening them so that one cherub springs direct from each end.
20 E che l'uno e l'altro lato del propiziatorio cuoprino, spandenti l'ali, e coprenti l'oracolo; e riguardinsi insieme colli visi volti allo propiziatorio, con lo quale si dee coprire l'arca.20 The cherubim shall have their wings spread out above, covering the propitiatory with them; they shall be turned toward each other, but with their faces looking toward the propitiatory.
21 Nella quale porrai la testimonianza ch' io darò a te.21 This propitiatory you shall then place on top of the ark. In the ark itself you are to put the commandments which I will give you.
22 Di quindi comanderò, e favellerò a te sopra lo propiziatorio, cioè nel mezzo de' due cherubini i quali saranno sopra l'arca dello testimonio, ogni cosa ch' io comanderò per te alli figliuoli d'Israel.22 There I will meet you and there, from above the propitiatory, between the two cherubim on the ark of the commandments, I will tell you all the commands that I wish you to give the Israelites.
23 E farai la mensa di legno setino, che sia due cubiti in lunghezza, e nella larghezza che sia uno cubito, e nella altezza uno cubito ed uno sommesso.23 "You shall also make a table of acacia wood, two cubits long, a cubit wide, and a cubit and a half high.
24 E deaurera'la d'oro purissimo; e farai uno regolo intorno intorno d'oro,24 Plate it with pure gold and make a molding of gold around it.
25 e a quello regolo una corona d'oro, la vorata a figure, alta quattro dita; sopra quella un'altra corona d'oro.25 Surround it with a frame, a handbreadth high, with a molding of gold around the frame.
26 E quattro cerchi d'oro apparecchierai, e porra’li nelli quattro canti di quella medesima mensa per ciascheduno piede.26 You shall also make four rings of gold for it and fasten them at the four corners, one at each leg,
27 Sotto la corona saranno li cerchi dell' oro, acciò che si mettino li chiavistelli per quelli, acciò che la mensa si possa portare.27 on two opposite sides of the frame as holders for the poles to carry the table.
28 E quelli chiavistelli farai di legno setino, e circondera'li d'oro a rivolgere la mensa.28 These poles for carrying the table you shall make of acacia wood and plate with gold.
29 E apparecchierai li vasi per l'aceto, e le fiale e li turiboli e i bicchieri, nelli quali sono da offerire li sacrificii, d'oro purissimo.29 Of pure gold you shall make its plates and cups, as well as its pitchers and bowls for pouring libations.
30 E porrai sopra la mensa li pani della proposizione dinanzi al cospetto mio sempre.30 On the table you shall always keep showbread set before me.
31 E farai lo candeliero, fatto a martello, d'oro mondissimo nello stile suo, e calami e nappi e sperule e gigli di quello procedenti;31 "You shall make a lampstand of pure beaten gold-its shaft and branches-with its cups and knobs and petals springing directly from it.
32 sei calami uscenti dai lati; tre dall'uno lato, e tre dall'altro lato;32 Six branches are to extend from the sides of the lampstand, three branches on one side, and three on the other.
33 tre nappi quasi a modo di noce per ciascheduno calamo, e la sperula e il giglio; e similmente tre nappi a modo di noce nell'altro calamo, e la sperula e il giglio: questo sarà lo lavorio de' sei ca lami, i quali sono da procedere dello stile.33 On one branch there are to be three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; on the opposite branch there are to be three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; and so for the six branches that extend from the lampstand.
34 E in quello medesimo candeliere saranno quattro nappi a modo di noce, e le sperule per ciascheduno e li gigli;34 On the shaft there are to be four cups, shaped like almond blossoms, with their knobs and petals,
35 le sperule sotto due calami per tre luoghi, i quali insieme sei fanno, procedenti d'uno stile.35 including a knob below each of the three pairs of branches that extend from the lampstand.
36 E le sperule adunque e li calami di quello saranno, in ciascheduna cosa lavorata a martello, d'oro purissimo.36 Their knobs and branches shall so spring from it that the whole will form but a single piece of pure beaten gold.
37 E farai sette lucerne, e porra'le sopra lo candeliere, acciò ch' elle luciano da chiascheduna parte.37 You shall then make seven lamps for it and so set up the lamps that they shed their light on the space in front of the lampstand.
38 Li instrumenti ancora da purgar le candele, e dopo saranno purgate da estinguere, sieno fatti d'oro purissimo.38 These, as well as the trimming shears and trays, must be of pure gold.
39 Tutto il peso del candeliere, con tutti li vasi suoi, avrà lo talento d'oro purissimo.39 Use a talent of pure gold for the lampstand and all its appurtenances.
40 Ragguarda, e fa secondo lo esempio che a te è mostrato nel monte.40 See that you make them according to the pattern shown you on the mountain.