1 E tutte le tribù d'Israel vennero a David in Ebron e dissero: ecco che noi siamo tua carne e tue osse. | 1 All the tribes of Israel came to David in Hebron and said: "Here we are, your bone and your flesh. |
2 E ieri e l'altro, quando Saul regnava sopra noi, tu menavi e rimenavi Israel; e Iddio disse a te: tu pascerai il mio popolo Israel, e tu sarai duca sopra Israel. | 2 In days past, when Saul was our king, it was you who led the Israelites out and brought them back. And the LORD said to you, 'You shall shepherd my people Israel and shall be commander of Israel.'" |
3 E vennero gli antichi d'Israel in Ebron al re, e fece David patto con esso loro in Ebron nel cospetto di Dio; e unsero David re sopra Israel. | 3 When all the elders of Israel came to David in Hebron, King David made an agreement with them there before the LORD, and they anointed him king of Israel. |
4 E David era figliuolo di trent'anni, quando cominciò a regnare; e regnò XL anni. | 4 David was thirty years old when he became king, and he reigned for forty years: |
5 In Ebron regnò sopra Giuda VII anni e VI mesi. In Ierusalem regnò XXXIII anni sopra tutto il popolo d' Israel e di Giuda. | 5 seven years and six months in Hebron over Judah, and thirty-three years in Jerusalem over all Israel and Judah. |
6 E andossene il re, e tutti quelli che erano con esso lui, in Ierusalem al Iebuseo abitatore della terra; e fu detto da loro a David: non entrerai qui dentro, se tu non torrai via i ciechi e i zoppi, che (cantando) diceano: non entrerà qui David. | 6 Then the king and his men set out for Jerusalem against the Jebusites who inhabited the region. David was told, "You cannot enter here: the blind and the lame will drive you away!" which was their way of saying, "David cannot enter here." |
7 E David prese la rocca di Sion; questa si è la città di David. | 7 But David did take the stronghold of Zion, which is the City of David. |
8 E avea ordinato David premio in quel dì a chi uccidesse lo Iebuseo, e toccasse le cannelle dei tetti, e tollesse i ciechi e i zoppi che odiavano l'anima di David; e però è detto il proverbio: CIECO E ZOPPO NON ENTRARÀ NEL TEMPIO. | 8 On that day David said: "All who wish to attack the Jebusites must strike at them through the water shaft. The lame and the blind shall be the personal enemies of David." That is why it is said, "The blind and the lame shall not enter the palace." |
9 E abitò David nell' arca, e chiamolla CITTÀ DI DAVID; ed edificò dintorno, da uno lato detto Mello. | 9 David then dwelt in the stronghold, which was called the City of David; he built up the area from Millo to the palace. |
10 E procedea sempre avanzando e crescendo; e il Signore Iddio degli eserciti era con esso lui. | 10 David grew steadily more powerful, for the LORD of hosts was with him. |
11 E Iram re di Tiro mandò messaggi a David, e legna di cedro, e artefici di pietra a murare; ed edificarono casa a David. | 11 Hiram, king of Tyre, sent ambassadors to David; he furnished cedar wood, as well as carpenters and masons, who built a palace for David. |
12 E conobbe David, che Iddio l'avesse confermato re sopra Israel, e che avesse esaltato il suo regno sopra tutto il popolo d'Israel. | 12 And David knew that the LORD had established him as king of Israel and had exalted his rule for the sake of his people Israel. |
13 E tolse ancora David concubine e mogli di Ierusalem; e poscia che venne di Ebron, nacque a lui altri figliuoli e figliuole. | 13 David took more concubines and wives in Jerusalem after he had come from Hebron, and more sons and daughters were born to him in Jerusalem. |
14 E questi sono i nomi loro, di quegli che gli nacquero in Ierusalem: Samua, Sobab e Natan, Salomon, | 14 These are the names of those who were born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon, |
15 Iebaar ed Elisua e Nefeg, | 15 Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia, |
16 e Iafia, Elisama, Elioda ed Elifalet. | 16 Elishama, Baaliada, and Eliphelet. |
17 E intesero i Filistei, che aveano unto David sopra Israel re; e tutti ascenderono a cercare di David; la qual cosa udita, David ascendeo in luogo securo. | 17 When the Philistines heard that David had been anointed king of Israel, they all took the field in search of him. On hearing this, David went down to the refuge. |
18 E i Filistei, venuti, si sparsero per la valle di Rafaim. | 18 The Philistines came and overran the valley of Rephaim. |
19 E David domandò consiglio a Dio, e disse: ascendo io a questi Filistei? e dara'gli tu nelle mie mani? E Iddio disse a David: ascendi a loro, però ch' io gli darò nelle tue mani. | 19 David inquired of the LORD, "Shall I attack the Philistines--will you deliver them into my grip?" The LORD replied to David, "Attack, for I will surely deliver the Philistines into your grip." |
20 E venne David in Baal Farasim; e ivi gli sconfisse, e disse: Iddio ha diviso gli miei nemici nel mio cospetto, come si dividono le acque. E però il nome di quello luogo fu chiamato BAAL FARASIM. | 20 David then went to Baal-perazim, where he defeated them. He said, "The LORD has scattered my enemies before me like waters that have broken free." That is why the place is called Baal-perazim. |
21 E lasciarono ivi gl' idoli loro; li quali tolsero David e i servi suoi. | 21 They abandoned their gods there, and David and his men carried them away. |
22 E ancora i Filistei ascenderono, e spargeronsi nella valle Rafaim. | 22 But the Philistines came up again and overran the valley of Rephaim. |
23 E David domandò consiglio a Dio, dicendo: ascenderò io contro ai Filistei? e dara'gli tu nelle mie mani? Il quale respuose: non andare rincontro, ma gira dopo le loro spalle, e vieni a loro dalla parte che è all' incontro de' peri. | 23 So David inquired of the LORD, who replied: "You must not attack frontally, but circle their rear and meet them before the mastic trees. |
24 E quando tu udirai il suono di quello che anderae per la cima de' peri, allora incomincerai la battaglia; però che allora uscirà il Signore nel tuo cospetto, che percuota i campi de' Filistei. | 24 When you hear a sound of marching in the tops of the mastic trees, act decisively, for the LORD will have gone forth before you to attack the camp of the Philistines." |
25 E fece David sì come Iddio gli avea comandato e percosse i Filistei, di Gabaa insino che venne a Gezer. | 25 David obeyed the LORD'S command and routed the Philistines from Gibeon as far as Gezer. |