1 Ma Sem, Cam e Iafet sono la generazione di Noè: dopo il diluvio nati sono a loro molti figliuoli. | 1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth : natique sunt eis filii post diluvium. |
2 I figliuoli di Jafet nacquero questi: Gomer, Magog, Madai, lavan e Tubal e Mosoc e Tiras. | 2 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras. |
3 Ma i figliuoli di Gomer sono questi; Ascenez e Rifat e Togorma. | 3 Porro filii Gomer : Ascenez et Riphath et Thogorma. |
4 Ma i figliuoli di laran sono questi: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim. | 4 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim. |
5 E da costoro si cominciò a dividere l'insule delle genti, ciascuna per sua regione, ciascuno secondo la lingua sua e le famiglie nelle nazioni loro. | 5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
|
6 I figliuoli di Cam sono questi, cioè: Cus, Mes raim e Fut e Canaan. | 6 Filii autem Cham : Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan. |
7 I figliuoli di Cus sono questi, cioè: Saba, Evila e Sabata e Regma e Sabataca. I figliuoli di Regma sono questi, cioè: Saba e Dadan. | 7 Filii Chus : Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma : Saba et Dadan. |
8 Ma alla fine Cus generoe Nemrot; questi in cominciò essere potente nella terra. | 8 Porro Chus genuit Nemrod : ipse c?pit esse potens in terra, |
9 E sì era molto robusto cacciatore innanzi al Signore. E da costui uscì in proverbio: questi è quasi Nemrot, robusto cacciatore innanzi al Signore. | 9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium : Quasi Nemrod robustus venator coram Domino. |
10 E fue certo il principio dello regno suo Ba bilon e Arac e Acad e Calanne nella terra di Sen naar. | 10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar. |
11 Della quale terra uscito n'è Assur, il quale edificoe Ninive e le piazze della cittade, e Cale. | 11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale. |
12 Resen etiam edificò fra Ninive e Cale; e questa è cittade grande. | 12 Resen quoque inter Niniven et Chale : hæc est civitas magna. |
13 Mesraim generoe Ludim e Ananim e Laa bim e Neftuim, | 13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim, |
14 e Fetrusim e Casluim, de' quali sono usciti i Filistei e Caftorimi. | 14 et Phetrusim, et Chasluim : de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim. |
15 Ma Canaan generoe Sidone, suo primogenito, il popolo Eteo, | 15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum, |
16 e Jebuseo, Amorreo e Gergeseo, | 16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum, |
17 Eveo e Aracheo, Sineo, | 17 Hevæum, et Aracæum : Sinæum, |
18 ed Aradeo, Samareo ed Amateo. E per costoro disseminati sono li popoli de' Cananei. | 18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum : et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum. |
19 E fatti sono i termini [di] Canaan, vegnendo da Sidone Gerara insino a Gaza, tanto che entri in Sodoma e Gomorra, e Adamam e Seboim insino a Lesa. | 19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa. |
20 Questi sono figliuoli di Cam, ne'descendenti, lingue e generazioni e terre e genti loro. | 20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
|
21 Ma di Sem nacquero i padri di tutti i figliuoli di Eber. | 21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore. |
22 I figliuoli di Sem sono: Aclam ed Assur ed Arfasat e Lud ed Aram. | 22 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram. |
23 I figliuoli di Aram: Us e Ul e Geter e Mes. | 23 Filii Aram : Us, et Hul, et Gether, et Mes. |
24 Ma Arfasat generoe Sale, del quale nato è Eber. | 24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber. |
25 Al quale Eber nati sono due figliuoli; dei quali l'uno ebbe nome Faleg, impercio che ne' die suoi divisa fue la terra; ed il nome del fratello suo, Iectan. | 25 Natique sunt Heber filii duo : nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra : et nomen fratris ejus Jectan. |
26 Il quale lectan generoe Elmoda e Salef ed Asarmot, Iare, | 26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare, |
27 e Aduram, Uzal, Decla, | 27 et Aduram, et Uzal, et Decla, |
28 Ebal e Abimael, Saba, | 28 et Ebal, et Abimaël, Saba, |
29 e Ofir, Evila e Jobab. Tutti questi figliuoli di Iectan. | 29 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti, filii Jectan. |
30 Ed abitarono, per loro abitazione, da Messa insino a Sefar, monte orientale. | 30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem. |
31 Questi sono figliuoli di Sem, secondo i di scendenti e lingue e regioni delle genti che di loro nacquero. | 31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis. |
32 Queste sono le famiglie di Noe, appresso i popoli e nazioni suoi. E da costoro divise sono le genti in terra dopo il diluvio. | 32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium. |