SCRUTATIO

Sabato, 20 dicembre 2025 - Santi Dario, Zosimo, Paolo e Secondo di Nicea ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
BIBBIA TINTORIBiblija Hrvatski
1 ALEF.
Io son l'uomo che ho vista la mia miseria sotto la verga del suo furore.
ALEF.
1 ALEF Ja sam čovjek što upozna bijedu
pod šibom gnjeva njegova.
2 M'ha condotto e m'ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
ALEF.
2 Mene je odveo i natjerao da hodam
u tmini i bez svjetlosti.
3 Contro me solo stese e ristese tutto il giorno la sua mano.
BEI.
3 I upravo mene bije i udara
bez prestanka njegova ruka.
4 Ha consumato la mia pelle e la mia carne, ha stritolate le mie ossa.
BET.
4 BET Iscijedio je moje meso, kožu moju,
polomio kosti moje.
5 Ha alzato un muro intorno a me, m'ha ravvolta nell'amarezza e nell'affanno.
BET.
5 Načinio mi jaram,
glavu obrubio tegobama.
6 Mi pose in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti per sempre.
GHIMEL.
6 Pustio me da živim u tminama
kao mrtvaci vječiti.
7 Mi serrò dentro un muro, da unii potere uscirne, aggravò i miei ceppi.
GHIMEL.
7 GIMEL Zazidao me, i ja ne mogu izaći,
otežao je moje okove.
8 E quand'anche io alzi le grida e lo preghi, ha chiuso il varco alla mia preghiera.
GHIMEL.
8 Kada sam vikao i zapomagao,
molitvu je moju odbijao.
9 Mi ha chiuse le mie strade con pietre quadrate, ha rovinati i miei sentieri.
DALET.
9 Zazidao mi ceste tesanim kamenom,
zakrčio je putove moje.
10 E ' divenuto per me un orso in agguato, un leone in nascondigli.
DALET.
10 DALET Meni on bijaše medvjed koji vreba,
lav u zasjedi.
11 Ha rovinati i miei sentieri, mi ha ridotta in brandelli, mi ha abbandonata alla desolazione.
DALET.
11 U bespuća me vodio, razdirao,
ostavljao me da umirem.
12 Tese il suo arco e mi pose qual bersaglio alle frecce.
HE.
12 Napinjao je lûk svoj i gađao me
kao metu za svoje strelice.
13 M'ha confitte nei reni le frecce del suo turcasso.
HE.
13 HE U slabine mi sasuo strelice,
sinove svoga tobolca.
14 Son divenuto il ludibrio di tutto il mio popolo, la loro canzone di tutto il giorno.
HE.
14 Postao sam smiješan svome narodu,
rugalica svakidašnja.
15 Mi ha ripieno di amarezza, mi ha inebriato d'assenzio.
VAU.
15 Gorčinom me hranio,
pelinom me napajao.
16 Ed ha spezzati ad uno ad lino tutti i miei denti, mi ha cibato di cenere.
VAU.
16 VAU Puštao me da zube kršim kamen grizući,
zakapao me u pepeo.
17 L'anima mia è allontanata dalla pace, non so più che cosa sia il bene.
VAU.
17 Duši je mojoj oduzet mir
i više ne znam što je sreća!
18 Ed io ho detto: « Svanì la mia ultima aspettativa e la mia speranza nel Signore ».
ZAIN.
18 Rekoh: »Dotrajao je život moj
i nada koja mi od Jahve dolazi.«
19 Ricordati della mia miseria, del mio eccesso, dell'assenzio e del fiele.
ZAIN.
19 ZAJIN Spomeni se bijede moje i stradanja,
pelina i otrova!
20 Io vo continuamente ricordando, e si strugge dentro di me l'anima mia.
ZAIN.
20 Bez prestanka na to misli
i sahne duša u meni.
21 Ritorno sopra queste cose col mio cuore e per questo avrò speranza.
HET.
21 To nosim u srcu
i gajim nadu u sebi.
22 Per le misericordie del Signore non siamo stati annientati, chè non cesssaron mai le sue misericordie!
HET.
22 HET Dobrota Jahvina nije nestala,
milosrđe njegovo nije presušilo.
23 Si rinnovellano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
HET.
23 Oni se obnavljaju svako jutro:
tvoja je vjernost velika!
24 La mia porzione è il Signore — ha detto l'anima mia, — per questo lo aspetterò.
TET.
24 »Jahve je dio moj«, veli mi duša,
»i zato se u nj pouzdajem.«
25 Il Signore è buono per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca.
TET.
25 TET Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje,
duši koja ga traži.
26 E' bene aspettare in silenzio il soccorso di Dio.
TET.
26 Dobro je u miru čekati
spasenje Jahvino!
27 E' bene per l'uomo aver portato il giogo fin dalla sua adolescenza.
IOD.
27 Dobro je čovjeku da nosi
jaram za svoje mladosti.
28 Sederà solitario e taciturno, perchè se l'è tolto sopra di sè.
IOD.
28 JOD Neka sjedi u samoći i šuti,
jer mu On to nametnu;
29 Porrà la sua bocca nella polvere senza perdere la speranza.
IOD.
29 neka usne priljubi uz prašinu,
možda još ima nade!
30 Porgerà la guancia a chi lo percuote, e sarà saziato d'obbrobri.
CAF.
30 Neka pruži obraz onome koji ga bije,
neka se zasiti porugom.
31 Ma il Signore non rigetterà per sempre;
CAF.
31 KAF Jer Gospod ne odbacuje
nikoga zauvijek:
32 E se ci ha rigettati, avrà anche compassione secondo la moltitudine delle sue misericordie.
CAF.
32 jer ako i rastuži, on se smiluje
po svojoj velikoj ljubavi.
33 Perchè non è secondo il suo cuore umiliare e scacciare i figli degli uomini.
LAMED.
33 Jer samo nerado on ponižava
i rascvili sinove čovjeka.
34 Se si calpestano sotto i piedi tutti gli schiavi della terra.
LAMED.
34 LAMED Kad se gaze nogama
svi zemaljski sužnjevi,
35 Se si viola il diritto dell'uomo nel cospetto dell'Altissimo.
LAMED.
35 kad se izvrće pravica čovjeku
pred licem Svevišnjeg,
36 Se si rovina un uomo nel suo giudizio, il Signore non lo sa?
MEM.
36 kad se krivica nanosi čovjeku u parnici,
zar Gospod ne vidi?
37 Chi è colui che dice che avvenga una cosa senza il comando del Signore?
MEM.
37 MEM Tko je rekao nešto i zbilo se?
Nije li Gospod to zapovjedio?
38 Non è dalla bocca dell'Altissimo che verranno i beni e i mali?
MEM.
38 Ne dolazi li iz usta Svevišnjega
i dobro i zlo?
39 Che ha da lamentarsi l'uomo che vive, l'uomo, (del castigo) dei suoi peccati?
NUN.
39 Na što se tuže živi ljudi?
Svatko na svoj grijeh.
40 Esaminiamo la nostra condotta, ricerchiamola, e torniamo al Signore.
NUN.
40 NUN Ispitajmo, pretražimo pute svoje
i vratimo se Jahvi.
41 Colle mani inalziamo i nostri cuori al Signore nei cieli.
NUN.
41 Dignimo svoje srce i ruke svoje
k Bogu koji je na nebesima.
42 Noi abbiamo agito iniquamente, abbiamo provocato a sdegno, per questo tu sei stato inesorabile.
SAMEC.
42 Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni,
a ti, ti nisi praštao!
43 Ti sei avvolto nell'ira, ci hai percossi, hai sterminato senza risparmiare.
SAMEC.
43 SAMEK Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas,
ubijao i nisi štedio.
44 Ti sei posto davanti una nube, perchè non passi la preghiera.
SAMEC.
44 Oblakom si se obastro
da molitva ne prodre do tebe.
45 Mi hai reso la spazzatura, il rifiuto in mezzo alle nazioni.
FE.
45 Načinio si od nas smeće
i odmet među narodima.
46 Hanno spalancata sopra di noi la loro bocca tutti i nostri nemici.
FE.
46 PE Razjapili usta na nas
svi neprijatelji naši.
47 Per noi spavento e laccio, profezia e rovina.
FE.
47 Užas i jama bila nam sudbina,
propast i zator!
48 Gli occhi miei spargono (lacrime) a torrenti sopra la rovina della figlia del mio popolo.
AIN.
48 Potoci suza teku iz očiju mojih
zbog propasti Kćeri naroda mojega.
49 L'occhio mio è afflitto e non ha pace, non avendo riposo.
AIN.
49 AJIN Moje oči liju suze bez prestanka,
jer prestanka nema
50 Fino a che il Signore non volga lo sguardo e non rimiri dal cielo.
AIN.
50 dok ne pogleda i ne vidi
Jahve s nebesa.
51 Il mio occhio ha rubato l'anima mia a causa di tutte le figlie della mia città.
SADE.
51 Moje mi oko bol zadaje
zbog kćeri svih mojega grada.
52 Mi han preso alla caccia come un uccello quelli che senza motivo son miei nemici;
SADE.
52 SADE Uporno me k'o pticu progone
svi što me mrze, a bez razloga.
53 Mi han fatto precipitare nella fossa ed hanno posta sopra di me la pietra.
SADE.
53 U jamu baciše moj život
i zatrpaše je kamenjem.
54 Le acque mi han coperto fin sopra il capo, ed io ho detto: « Son perduto! »
COF.
54 Voda mi dođe preko glave,
rekoh sam sebi: »Pogiboh!«
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dal più profondo della fossa.
COF.
55 KOF I tada zazvah ime tvoje, Jahve,
iz najdublje jame.
56 Tu hai sentita la mia voce, non chiuder le orecchie ai miei singulti, alle mie grida.
COF.
56 Ti oču moj glas:
»Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.«
57 Tu ti avvicinasti nel giorno in cui t'invocai, dicesti: « Non temere ».
RES.
57 Bliz meni bijaše u dan vapaja mog,
govoraše: »Ne boj se!«
58 Giudicasti in favore dell'anima mia, o salvatore della mia vita.
RES.
58 REŠ Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju,
ti si život moj izbavio.
59 Tu hai veduto, o Signore, la loro iniquità contro di me, rendimi giustizia.
RES.
59 Ti, Jahve, vidje kako me tlače,
dosudi mi pravdu.
60 Tu hai veduti tutti i loro furori, tutte le loro trame contro di me.
SIN.
60 Ti vidje svu osvetu njinu,
sve podvale protiv mene.
61 Tu hai sentito i loro oltraggi, o Signore, tutte le loro trame contro di me.
SIN.
61 ŠIN Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo,
sve podvale protiv mene.
62 E le parole dei miei avversari e quello che meditano contro di me tutto il giorno.
SIN.
62 Usne protivnika mojih i misli njine
protiv mene su cio dan.
63 Quando siedono, quando si alzano, guarda, io sono la loro canzone.
TAU.
63 Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo:
ja sam im pjesma rugalica.
64 Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo le opere delle loro mani.
TAU.
64 TAU Vrati im, Jahve, milo za drago,
po djelu ruku njihovih.
65 Poni loro lo scudo del cuore, il tuo affanno.
TAU.
65 Učini da srca im otvrdnu,
udari ih prokletstvom svojim.
66 Perseguitali nel tuo furore, sterminali di sotto ai cieli, o Signore.66 Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi
pod nebesima svojim, Jahve!