Lamentazioni 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA TINTORI | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 ALEF. Io son l'uomo che ho vista la mia miseria sotto la verga del suo furore. ALEF. | 1 ALEF Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova. |
| 2 M'ha condotto e m'ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce. ALEF. | 2 Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti. |
| 3 Contro me solo stese e ristese tutto il giorno la sua mano. BEI. | 3 I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka. |
| 4 Ha consumato la mia pelle e la mia carne, ha stritolate le mie ossa. BET. | 4 BET Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje. |
| 5 Ha alzato un muro intorno a me, m'ha ravvolta nell'amarezza e nell'affanno. BET. | 5 Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama. |
| 6 Mi pose in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti per sempre. GHIMEL. | 6 Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti. |
| 7 Mi serrò dentro un muro, da unii potere uscirne, aggravò i miei ceppi. GHIMEL. | 7 GIMEL Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove. |
| 8 E quand'anche io alzi le grida e lo preghi, ha chiuso il varco alla mia preghiera. GHIMEL. | 8 Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao. |
| 9 Mi ha chiuse le mie strade con pietre quadrate, ha rovinati i miei sentieri. DALET. | 9 Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje. |
| 10 E ' divenuto per me un orso in agguato, un leone in nascondigli. DALET. | 10 DALET Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi. |
| 11 Ha rovinati i miei sentieri, mi ha ridotta in brandelli, mi ha abbandonata alla desolazione. DALET. | 11 U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem. |
| 12 Tese il suo arco e mi pose qual bersaglio alle frecce. HE. | 12 Napinjao je lûk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice. |
| 13 M'ha confitte nei reni le frecce del suo turcasso. HE. | 13 HE U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca. |
| 14 Son divenuto il ludibrio di tutto il mio popolo, la loro canzone di tutto il giorno. HE. | 14 Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja. |
| 15 Mi ha ripieno di amarezza, mi ha inebriato d'assenzio. VAU. | 15 Gorčinom me hranio, pelinom me napajao. |
| 16 Ed ha spezzati ad uno ad lino tutti i miei denti, mi ha cibato di cenere. VAU. | 16 VAU Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo. |
| 17 L'anima mia è allontanata dalla pace, non so più che cosa sia il bene. VAU. | 17 Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća! |
| 18 Ed io ho detto: « Svanì la mia ultima aspettativa e la mia speranza nel Signore ». ZAIN. | 18 Rekoh: »Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.« |
| 19 Ricordati della mia miseria, del mio eccesso, dell'assenzio e del fiele. ZAIN. | 19 ZAJIN Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova! |
| 20 Io vo continuamente ricordando, e si strugge dentro di me l'anima mia. ZAIN. | 20 Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni. |
| 21 Ritorno sopra queste cose col mio cuore e per questo avrò speranza. HET. | 21 To nosim u srcu i gajim nadu u sebi. |
| 22 Per le misericordie del Signore non siamo stati annientati, chè non cesssaron mai le sue misericordie! HET. | 22 HET Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo. |
| 23 Si rinnovellano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà! HET. | 23 Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika! |
| 24 La mia porzione è il Signore — ha detto l'anima mia, — per questo lo aspetterò. TET. | 24 »Jahve je dio moj«, veli mi duša, »i zato se u nj pouzdajem.« |
| 25 Il Signore è buono per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca. TET. | 25 TET Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži. |
| 26 E' bene aspettare in silenzio il soccorso di Dio. TET. | 26 Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino! |
| 27 E' bene per l'uomo aver portato il giogo fin dalla sua adolescenza. IOD. | 27 Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti. |
| 28 Sederà solitario e taciturno, perchè se l'è tolto sopra di sè. IOD. | 28 JOD Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu; |
| 29 Porrà la sua bocca nella polvere senza perdere la speranza. IOD. | 29 neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade! |
| 30 Porgerà la guancia a chi lo percuote, e sarà saziato d'obbrobri. CAF. | 30 Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom. |
| 31 Ma il Signore non rigetterà per sempre; CAF. | 31 KAF Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek: |
| 32 E se ci ha rigettati, avrà anche compassione secondo la moltitudine delle sue misericordie. CAF. | 32 jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi. |
| 33 Perchè non è secondo il suo cuore umiliare e scacciare i figli degli uomini. LAMED. | 33 Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka. |
| 34 Se si calpestano sotto i piedi tutti gli schiavi della terra. LAMED. | 34 LAMED Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi, |
| 35 Se si viola il diritto dell'uomo nel cospetto dell'Altissimo. LAMED. | 35 kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg, |
| 36 Se si rovina un uomo nel suo giudizio, il Signore non lo sa? MEM. | 36 kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi? |
| 37 Chi è colui che dice che avvenga una cosa senza il comando del Signore? MEM. | 37 MEM Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio? |
| 38 Non è dalla bocca dell'Altissimo che verranno i beni e i mali? MEM. | 38 Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo? |
| 39 Che ha da lamentarsi l'uomo che vive, l'uomo, (del castigo) dei suoi peccati? NUN. | 39 Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh. |
| 40 Esaminiamo la nostra condotta, ricerchiamola, e torniamo al Signore. NUN. | 40 NUN Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi. |
| 41 Colle mani inalziamo i nostri cuori al Signore nei cieli. NUN. | 41 Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima. |
| 42 Noi abbiamo agito iniquamente, abbiamo provocato a sdegno, per questo tu sei stato inesorabile. SAMEC. | 42 Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao! |
| 43 Ti sei avvolto nell'ira, ci hai percossi, hai sterminato senza risparmiare. SAMEC. | 43 SAMEK Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio. |
| 44 Ti sei posto davanti una nube, perchè non passi la preghiera. SAMEC. | 44 Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe. |
| 45 Mi hai reso la spazzatura, il rifiuto in mezzo alle nazioni. FE. | 45 Načinio si od nas smeće i odmet među narodima. |
| 46 Hanno spalancata sopra di noi la loro bocca tutti i nostri nemici. FE. | 46 PE Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši. |
| 47 Per noi spavento e laccio, profezia e rovina. FE. | 47 Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator! |
| 48 Gli occhi miei spargono (lacrime) a torrenti sopra la rovina della figlia del mio popolo. AIN. | 48 Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega. |
| 49 L'occhio mio è afflitto e non ha pace, non avendo riposo. AIN. | 49 AJIN Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema |
| 50 Fino a che il Signore non volga lo sguardo e non rimiri dal cielo. AIN. | 50 dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa. |
| 51 Il mio occhio ha rubato l'anima mia a causa di tutte le figlie della mia città. SADE. | 51 Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada. |
| 52 Mi han preso alla caccia come un uccello quelli che senza motivo son miei nemici; SADE. | 52 SADE Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga. |
| 53 Mi han fatto precipitare nella fossa ed hanno posta sopra di me la pietra. SADE. | 53 U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem. |
| 54 Le acque mi han coperto fin sopra il capo, ed io ho detto: « Son perduto! » COF. | 54 Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: »Pogiboh!« |
| 55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dal più profondo della fossa. COF. | 55 KOF I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame. |
| 56 Tu hai sentita la mia voce, non chiuder le orecchie ai miei singulti, alle mie grida. COF. | 56 Ti oču moj glas: »Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.« |
| 57 Tu ti avvicinasti nel giorno in cui t'invocai, dicesti: « Non temere ». RES. | 57 Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: »Ne boj se!« |
| 58 Giudicasti in favore dell'anima mia, o salvatore della mia vita. RES. | 58 REŠ Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio. |
| 59 Tu hai veduto, o Signore, la loro iniquità contro di me, rendimi giustizia. RES. | 59 Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu. |
| 60 Tu hai veduti tutti i loro furori, tutte le loro trame contro di me. SIN. | 60 Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene. |
| 61 Tu hai sentito i loro oltraggi, o Signore, tutte le loro trame contro di me. SIN. | 61 ŠIN Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene. |
| 62 E le parole dei miei avversari e quello che meditano contro di me tutto il giorno. SIN. | 62 Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan. |
| 63 Quando siedono, quando si alzano, guarda, io sono la loro canzone. TAU. | 63 Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma rugalica. |
| 64 Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo le opere delle loro mani. TAU. | 64 TAU Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih. |
| 65 Poni loro lo scudo del cuore, il tuo affanno. TAU. | 65 Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim. |
| 66 Perseguitali nel tuo furore, sterminali di sotto ai cieli, o Signore. | 66 Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ