| 1 Allora Giobbe, aperta la sua bocca, maledisse il suo giorno, | 1 Після цього Іов розтулив уста й лихословив свій день. |
| 2 e disse: | 2 Він почав говорити й мовив: |
| 3 « Perisca il giorno in cui io nacqui, e la notte in cui fu detto: E' stato concepito un uomo. | 3 «Нехай загине день, коли я народився | і ніч, що сказала: Зачався чоловік! |
| 4 Quel giorno si cangi in tenebre, non ne tenga conto Dio dall'alto, non sia rischiarato dalla luce. | 4 Той день хай стане тьмою, | хай Бог з висоти не згадує про нього, | нехай світло не сяє над ним, |
| 5 Lo ricopran le tenebre e l'ombra di morte, lo ravvolga la caligine, sia oppresso dall'amarezza. | 5 нехай його перекреслить тьма й тінь чорна, | нехай над ним повисне хмара, | нехай густий туман його збентежить. |
| 6 Un turbine tenebroso porti via quella notte, non sia contata fra i giorni dell'anno, non entri nel computo dei mesi. | 6 А ніч оту хай ухопить темрява, | нехай не лічиться з днями року, | у місяців число нехай не входить! |
| 7 Quella notte resti sola, non sia degna di lode. | 7 Та ніч нехай буде безплідна, | радість до неї хай не завітає. |
| 8 La maledicano quelli che imprecano al giorno, quelli esperti nel suscitare il Leviatan. | 8 Хай проклянуть її ті, що проклинають день, | ті, що готові розбудити Левіятана. |
| 9 Siano oscurate le stelle dalla sua caligine, aspetti e non veda la luce, nè lo spuntar della nascente aurora; | 9 Нехай померхнуть зорі її світанку, | нехай чекає світла, та даремно, | нехай повік зорі не бачить, |
| 10 perchè non chiuse il seno che mi portò, nè tolse gli affanni dal mio sguardo. | 10 тому що не замкнула | дверей мені в утробі | й горя від очей моїх не скрила. |
| 11 Perchè non morii nel seno materno? Perchè appena uscitone non spirai? | 11 Чому, вже у лоні матері, не вмер я, | як вийшов з утроби, не загинув? |
| 12 Perchè fui accolto sulle ginocchia? Perchè allattato alle mammelle? | 12 Навіщо прийняли мене коліна? | Навіщо було мені ссати груди? |
| 13 Ora me la dormirei taciturno, riposerei nel mio sonno, | 13 Тепер лежав би, спочивав би я, | спав би й мав би спокій |
| 14 coi re e cogli arbitri del mondo che si fabbricano solitudini, | 14 з царями й радниками краю, | які споруджують собі могили; |
| 15 coi principi carichi d'oro che riempiono d'argento le loro case. | 15 або з князями, що мають золота багато | і що наповнюють свої палати сріблом; |
| 16 O non sarei, come un aborto nascosto, e come quelli che concepiti, non videro la luce. | 16 і не було б мене, як закопаного викидня, | чи як немовляток, що не бачили світу. |
| 17 Là i malvagi cessano d'agitarsi, là riposano gli spossati. | 17 Там не шаліють більше злочинці, | там спочивають знеможені, |
| 18 Quelli che erano insieme incatenati, son senza noie, non sentendo più la voce dell'aguzzino. | 18 там же спокійні в’язні, | не чують крику посіпаки. |
| 19 Vi sono il piccolo e il grande, e il servo è libero dal suo padrone. | 19 Малий, великий, там вони обидва, | і раб від свого пана вільний. |
| 20 perchè fu data la luce all'infelice, e la vita a quelli che han l'anima nell'amarezza, | 20 Пощо дає він світло бідоласі, | і життя тим, яким на серці гірко? |
| 21 che aspettano la morte e non viene, la cercano come un tesoro, | 21 Тим, що виглядають смерти, а її немає, | тим, що шукають її більш, ніж скарбів; |
| 22 O si rallegrano grandemente quando han trovato un sepolcro? | 22 тим, що радіють без міри, | веселяться, коли знайдуть домовину! |
| 23 ad un uomo la via del quale è nascosta e che Dio circonda di tenebre? | 23 Людині, що її дорога закрита, | що її Бог огородив навколо? |
| 24 Prima di mangiare io sospiro, e come acque inondanti sono i miei ruggiti; | 24 Зідхання стало мені хлібом, | як вода, линуть мої скарги, |
| 25 Perchè il male ch'io paventava m'ha incolto, e quello di cui temevo m'è accaduto. | 25 бо страх, якого я побоювався, напав на мене, | і те, чого лякавсь я, надійшло на мене. |
| 26 E forse, non dissimulai, non tacqui, non mi detti pace? Eppure è piombata sopra di me l'indignazione ». | 26 Нема мені ні миру, ні спокою, | нема відради, прийшов на мене клопіт.» |