| 1 وحي على نينوى. سفر رؤيا ناحوم الالقوشي | 1 Oracolo su Ninive. Libro della visione di Nahum l’Elkoshita. |
| 2 الرب اله غيور ومنتقم. الرب منتقم وذو سخط. الرب منتقم من مبغضيه وحافظ غضبه على اعدائه. | 2 Un Dio geloso e vendicatore è Jahvè, vendicatore è Jahvè e pieno d’ira. Vendicatore è Jahvè riguardo ai suoi avversari e serba rancore per i suoi nemici. |
| 3 الرب بطيء الغضب وعظيم القدرة ولكنه لا يبرئ البتة. الرب في الزوبعة وفي العاصف طريقه والسحاب غبار رجليه | 3 Jahvè è longanime, sebbene onnipotente, e non lascia passare nulla Jahvè. Tra il turbine e la tempesta è il suo cammino e la nuvolaglia è la polvere dei suoi piedi. |
| 4 ينتهر البحر فينشفه ويجفف جميع الانهار. يذبل باشان والكرمل وزهر لبنان يذبل. | 4 Minaccia il mare e lo dissecca e tutti i corsi d’acqua prosciuga. Vien meno Bashan e il Cirmelo; il fiore del Libano languisce. |
| 5 الجبال ترجف منه والتلال تذوب والارض ترفع من وجهه والعالم وكل الساكنين فيه. | 5 I monti tremano davanti a lui e i colli ondeggiano. Si fracassa la terra al suo cospetto e vengono meno tutti coloro che vi abitano. |
| 6 من يقف امام سخطه ومن يقوم في حمو غضبه. غيظه ينسكب كالنار والصخور تنهدم منه. | 6 Chi potrebbe resistere davanti alla sua collera? Chi potrebbe reggere alla sua ira ardente? Il suo sdegno si diffonde come fuoco e le rupi si accendono al suo passaggio. |
| 7 صالح هو الرب حصن في يوم الضيق وهو يعرف المتوكلين عليه. | 7 Buono è Jahvè per coloro che sperano in lui, un rifugio al tempo del pericolo. Ha cura di coloro che si rifugiano in lui |
| 8 ولكن بطوفان عابر يصنع هلاكا تاما لموضعها واعداؤه يتبعهم ظلام | 8 e nel rumoreggiare della marea li mette al coperto. Farà distruzione dei suoi oppositori, i suoi avversari saranno perseguitati dalle tenebre. |
| 9 ماذا تفتكرون على الرب. هو صانع هلاكا تاما. لا يقوم الضيق مرتين. | 9 Che cosa tramate contro Jahvè? Egli in persona distruggerà. Non insorgeranno una seconda volta i suoi nemici, |
| 10 فانهم وهم مشتبكون مثل الشوك وسكرانون كمن خمرهم يؤكلون كالقش اليابس بالكمال. | 10 perché fino dal fondamento periranno. Periranno come un fascetto di spine essi, saranno divorati dal fuoco come paglia secca. |
| 11 منك خرج المفتكر على الرب شرا المشير بالهلاك | 11 Non è forse uscito da te uno che macchina malvagità contro Jahvè, che trama rovina? |
| 12 هكذا قال الرب. ان كانوا سالمين وكثيرين هكذا فهكذا يجزّون فيعبر. اذللتك. لا اذلّك ثانية. | 12 Così dice Jahvè: «Anche se sono completi e molti, tuttavia saranno recisi e passeranno; ti ho umiliata..., ma non ti umilierò più. |
| 13 والآن اكسر نيره عنك واقطع ربطك. | 13 Ora io spezzo il suo giogo che ti opprime infrango i tuoi ceppi». |
| 14 ولكن قد اوصى عنك الرب لا يزرع من اسمك في ما بعد. اني اقطع من بيت الهك التماثيل المنحوتة والمسبوكة. اجعله قبرك لانك صرت حقيرا | 14 Comanda su di Jahvè: «Non sarà più ricordato il tuo nome: dalla casa del tuo dio estirperò le sculture e gli idoli di metallo fuso. Io ti preparo un sepolcro obbrobrioso». |
| 15 هوذا على الجبال قدما مبشّر مناد بالسلام عيّدي يا يهوذا اعيادك اوفي نذورك فانه لا يعود يعبر فيك ايضا المهلك. قد انقرض كله | |