Salmi (مزامير) 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | Біблія |
---|---|
1 هللويا. احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. | 1 Алилуя. Хваліте Господа, бо добрий, бо милість його повіки. |
2 من يتكلم بجبروت الرب من يخبر بكل تسابيحه. | 2 Хто може розповісти про подвиги Господні, усю славу його розголосити? |
3 طوبى للحافظين الحق وللصانع البر في كل حين. | 3 Щасливий, хто пильнує право й увесь час творить справедливість! |
4 اذكرني يا رب برضا شعبك. تعهدني بخلاصك. | 4 Згадай, о Господи, про мене у благоволінні до народу твого! Навідайся з твоєю допомогою до мене, |
5 لأرى خير مختاريك. لأفرح بفرح أمتك. لأفتخر مع ميراثك | 5 щоб я міг бачити твоїх вибранців щастя, щоб міг радіти радістю твого народу, щоб міг хвалитися твоєю спадщиною. |
6 اخطأنا مع آبائنا اسأنا واذنبنا. | 6 Ми згрішили з нашими батьками, провинилися, вчинили беззаконня. |
7 آباؤنا في مصر لم يفهموا عجائبك لم يذكروا كثرة مراحمك فتمردوا عند البحر عند بحر سوف. | 7 Батьки наші в Єгипті на чуда твої не вважали, не пам’ятали про численні твої добродійства і збунтувалися проти Всевишнього над Червоним морем. |
8 فخلصهم من اجل اسمه ليعرف بجبروته | 8 А все ж таки він спас їх імени свого ради, щоб появити свою силу. |
9 وانتهر بحر سوف فيبس وسيرهم في اللجج كالبرية. | 9 Він погрозив Червоному морю, і воно висхло, і перевів їх через безодню. |
10 وخلّصهم من يد المبغض وفداهم من يد العدو. | 10 Він з руки ненависника врятував їх, і визволив їх з руки ворога; |
11 وغطت المياه مضايقيهم واحد منهم لم يبق | 11 противників же їх покрили води, ані один з них не лишився. |
12 فآمنوا بكلامه. غنوا بتسبيحه. | 12 Тоді вони повірили його словам і хвалу йому заспівали. |
13 اسرعوا فنسوا اعماله. لم ينتظروا مشورته. | 13 Незабаром вони діла його забули, поради його не чекали. |
14 بل اشتهوا شهوة في البرية وجربوا الله في القفر. | 14 І запалали жадобою в пустині, і заходилися спокушувати Бога на безлюдді. |
15 فاعطاهم سؤلهم وارسل هزالا في انفسهم. | 15 І дав він їм, чого вони бажали, але наслав сухоти в їхню душу. |
16 وحسدوا موسى في المحلّة وهرون قدوس الرب. | 16 І почали заздрити Мойсеєві в таборі й Аронові, Господньому святому. |
17 فتحت الارض وابتلعت داثان وطبقت على جماعة ابيرام. | 17 Розсілася земля й поглинула Датана і покрила зграю Авірама. |
18 واشتعلت نار في جماعتهم. اللهيب احرق الاشرار | 18 І запалав огонь у їхній зграї, і полум’я спалило беззаконних. |
19 صنعوا عجلا في حوريب وسجدوا لتمثال مسبوك. | 19 Бичка зробили під Хоривом і вилитому бовванові поклонялись. |
20 وابدلوا مجدهم بمثال ثور آكل عشب. | 20 І заміняли свою Славу на бика подобу, що траву їсть. |
21 نسوا الله مخلصهم الصانع عظائم في مصر | 21 Забули Бога, Спаса свого, що вчинив великі подвиги в Єгипті, |
22 وعجائب في ارض حام ومخاوف على بحر سوف. | 22 діла предивні в землі Хама, страшенні — над Червоним морем. |
23 فقال باهلاكهم لولا موسى مختاره وقف في الثغر قدامه ليصرف غضبه عن اتلافهم. | 23 Вже говорив про те, щоб їх запропастити, якби Мойсей, його вибранець, не став йому навпроти на проломі, щоб відвернути його гнів, щоб він їх не знищив. |
24 ورذلوا الارض الشهية. لم يؤمنوا بكلمته. | 24 І погордували розкішною землею, не йняли віри його слову. |
25 بل تمرمروا في خيامهم. لم يسمعوا لصوت الرب. | 25 І ремствували у своїх наметах, і на Господній голос не зважали. |
26 فرفع يده عليهم ليسقطهم في البرية | |
27 وليسقط نسلهم بين الامم وليبددهم في الاراضي. | 27 і між народами розсіє їхнє потомство, самих же їх розвіє геть по землях. |
28 وتعلقوا ببعل فغور واكلوا ذبائح الموتى. | 28 Злигалися і з Ваал-Пеором і їли жертви мертвих. |
29 واغاظوه باعمالهم فاقتحمهم الوبأ. | 29 Роздратували його вчинками своїми, і впала на них кара. |
30 فوقف فينحاس ودان فامتنع الوبأ. | 30 Тоді устав Пінхас і вчинив розправу, і кара припинилась. |
31 فحسب له ذلك برا الى دور فدور الى الابد | 31 І полічено йому це за заслугу по всі роди, по віки вічні. |
32 واسخطوه على ماء مريبة حتى تأذى موسى بسببهم. | 32 І розгнівали його над Меріва-водами, і через них дізнав і Мойсей лиха. |
33 لانهم امرّوا روحه حتى فرط بشفتيه. | 33 Вони бо так допекли його серцю, що в нього вирвалося з уст необачне слово. |
34 لم يستأصلوا الامم الذين قال لهم الرب عنهم | 34 Вони не знищили народів, про котрих говорив Господь їм, |
35 بل اختلطوا بالامم وتعلموا اعمالهم | 35 але з поганами змішались і навчились, як вони, чинити. |
36 وعبدوا اصنامهم فصارت لهم شركا. | 36 Узяли служити їхнім божищам, що стали для них петлею. |
37 وذبحوا بنيهم وبناتهم للاوثان | 37 Синів своїх і дочок рідних, жертвували демонам. |
38 واهرقوا دما زكيا دم بنيهم وبناتهم الذين ذبحوهم لاصنام كنعان وتدنست الارض بالدماء | 38 І проливали кров невинну, кров синів і дочок рідних, що жертвували божищам ханаанським. І осквернилася земля від крови, |
39 وتنجسوا باعمالهم وزنوا بافعالهم. | 39 і опоганилася вчинками їхніми, і блудними ділами їхніми. |
40 فحمي غضب الرب على شعبه وكره ميراثه. | 40 І скипів гнів Господень на народ свій, і він свою спадщину зненавидів. |
41 واسلمهم ليد الامم وتسلط عليهم مبغضوهم. | 41 Він видав їх поганам у руки, їхні ненависники запанували ними. |
42 وضغطهم اعداؤهم فذلوا تحت يدهم | 42 І їх гнітили вороги їхні, і вони були підбиті під їхню руку. |
43 مرات كثيرة انقذهم. اما هم فعصوه بمشورتهم وانحطوا باثمهم | 43 Багато разів він визволяв їх, вони ж усе бунтувались думкою своєю і падали глибоко за свої провини. |
44 فنظر الى ضيقهم اذ سمع صراخهم | 44 Та він ізглянувся над їхньою бідою, коли почув був їхні благання. |
45 وذكر لهم عهده وندم حسب كثرة رحمته. | 45 Згадав він їм союз свій із ними і змилувався у своїм великім милосерді. |
46 واعطاهم نعمة قدام كل الذين سبوهم. | 46 Він зробив так, що вони знайшли милосердя у всіх, що їх забрали в полон. |
47 خلّصنا ايها الرب الهنا واجمعنا من بين الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك. | 47 Спаси нас, Господи, наш Боже; збери нас із-між народів, щоб прославляти твоє святе ім’я і величатися твоєю похвалою. |
48 مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. ويقول كل الشعب آمين. هللويا | 48 Благословен Господь, Бог Ізраїля, по віки вічні! І нехай увесь народ скаже: «Амінь!» Алилуя! |