| 1 كان منسّى ابن اثنتي عشرة سنة حين ملك وملك خمسا وخمسين سنة في اورشليم | 1 Manasse aveva dodici anni quando divenne re e regnò cinquantacinque anni a Gerusalemme. |
| 2 وعمل الشر في عيني الرب حسب رجاسات الامم الذين طردهم الرب من امام بني اسرئيل. | 2 Fece il male agli occhi di Jahvè secondo gli abomini delle genti che Jahvè aveva cacciato dal cospetto dei figli di Israele. |
| 3 وعاد فبنى المرتفعات التي هدمها حزقيا ابوه واقام مذابح للبعليم وعمل سواري وسجد لكل جند السماء وعبدها. | 3 Ricostruì le alture che suo padre Ezechia aveva distrutto; eresse altari a Baal, si fece pali sacri, adorò tutto l’esercito del cielo e lo servì. |
| 4 وبنى مذابح في بيت الرب الذي قال عنه الرب في اورشليم يكون اسمي الى الابد. | 4 Eresse anche altari nel tempio di Jahvè, di cui Jahvè aveva detto: «A Gerusalemme il mio nome abiterà per sempre!» |
| 5 وبنى مذابح لكل جند السماء في داري بيت الرب. | 5 Così edificò altari a tutto l’esercito del cielo nei due cortili del tempio di Jahvè. |
| 6 وعبّر بنيه في النار في وادي ابن هنّوم وعاف وتفائل وسحر واستخدم جانا وتابعة واكثر عمل الشرّ في عيني الرب لاغاظته. | 6 Egli fece passare i suoi figli attraverso il fuoco, nella valle di Ben-Hinnom; si diede alla magia e alla divinazione procurandosi pitonesse e indovini. Egli moltiplicò il male agli occhi di Jahvè così da provocarlo a sdegno. |
| 7 ووضع تمثال الشكل الذي عمله في بيت الله الذي قال الله عنه لداود ولسليمان ابنه في هذا البيت وفي اورشليم التي اخترت من جميع اسباط اسرائيل اضع اسمي الى الابد. | 7 Pose perfino l’immagine scolpita dell’idolo, che si era fatto, nel tempio di Dio, di cui Dio aveva detto a David e a Salomone suo figlio: «In questo tempio e a Gerusalemme che ho scelto fra tutte le città di Giuda porrò il mio nome per sempre; |
| 8 ولا اعود ازحزح رجل اسرائيل عن الارض التي عيّنت لآبائهم وذلك اذا حفظوا وعملوا كل ما اوصيتهم به كل الشريعة والفرائض والاحكام عن يد موسى. | 8 non permetterò più che il piede di Israele erri lontano dal suolo che ho destinato i loro padri, purché si impegnino a eseguire quanto io ho ordinato loro nell'intera legge e, precisamente, negli statuti e nelle disposizioni date per mezzo di Mosè». |
| 9 ولكن منسّى اضلّ يهوذا وسكان اورشليم ليعملوا اشر من الامم الذين طردهم الرب من امام بني اسرائيل. | 9 Manasse invece istigò Giuda e gli abitanti di Gerusalemme ad agire peggio delle genti che Jahvè aveva sterminato dal cospetto dei figli di Israele. |
| 10 وكلّم الرب منسّى وشعبه فلم يصغوا | 10 Jahvè ammonì Manasse e il suo popolo; costoro però non vollero ascoltare. |
| 11 فجلب الرب عليهم رؤساء الجند الذين لملك اشور فأخذوا منسّى بخزامة وقيدوه بسلاسل نحاس وذهبوا به الى بابل. | 11 Allora Jahvè fece venire contro di loro i capi dell’esercito del re di Assiria, che presero Manasse con uncini, lo legarono con catene di bronzo e lo condussero a Babilonia. |
| 12 ولما تضايق طلب وجه الرب الهه وتواضع جدا امام اله آبائه | 12 Trovandosi in angustia, cercò di placare la faccia di Jahvè suo Dio e si umiliò profondamente di fronte al Dio dei suoi padri. |
| 13 وصلّى اليه فاستجاب له وسمع تضرعه ورده الى اورشليم الى مملكته. فعلم منسّى ان الرب هو الله. | 13 Lo supplicò ed egli si lasciò impietosire; ne ascoltò la supplica e lo restituì a Gerusalemme nel regno. Così Manasse riconobbe che Jahvè è Dio! |
| 14 وبعد ذلك بنى سورا خارج مدينة داود غربا الى جيحون في الوادي والى مدخل باب السمك وحوّط الاكمة بسور وعلاه جدا. ووضع رؤساء جيوش في جميع المدن الحصينة في يهوذا. | 14 In seguito egli costruì il muro esterno alla città di David, a occidente del Ghikhon, nella valle, raggiungendo l’ingresso della porta dei Pesci; esso circondava l'Ofel ed egli lo fece molto alto. Quindi pose capi dell’esercito in tutte le roccheforti di Giuda. |
| 15 وازال الآلهة الغريبة والاشباه من بيت الرب وجميع المذابح التي بناها في جبل بيت الرب وفي اورشليم وطرحها خارج المدينة. | 15 Eliminò dal tempio di Jahvè gli dèi stranieri, l'idolo e così pure tutti gli altari che aveva eretto sul monte del tempio di Jahvè e a Gerusalemme; li buttò fuori della città. |
| 16 ورمم مذبح الرب وذبح عليه ذبائح سلامة وشكر وأمر يهوذا ان يعبدوا الرب اله اسرائيل. | 16 Poi ristabilì l’altare di Jahvè, immolando sopra sacrifici pacifici e di lode; infine ordinò a Giuda di servire Jahvè, Dio di Israele. |
| 17 الا ان الشعب كانوا بعد يذبحون على المرتفعات انما للرب الههم. | 17 Il popolo tuttavia continuò a sacrificare sulle alture, benché in onore di Jahvè suo Dio. |
| 18 وبقية امور منسّى وصلاته الى الهه وكلام الرائين الذين كلموه باسم الرب اله اسرائيل ها هي في اخبار ملوك اسرائيل. | 18 Il resto degli atti di Manasse, la sua preghiera a Dio e le parole dei veggenti che gli parlarono nel nome del Dio di Israele, sono cose scritte negli Atti dei Re di Israele. |
| 19 وصلاته والاستجابة له وكل خطاياه وخيانته والاماكن التي بنى فيها مرتفعات واقام سواري وتماثيل قبل تواضعه ها هي مكتوبة في اخبار الرائين. | 19 La sua preghiera e come fu esaudito, tutti i suoi peccati e le sue infedeltà, i luoghi su cui eresse alture e stabilì pali sacri e idoli, prima che si umiliasse, sono cose scritte negli Atti dei veggenti. |
| 20 ثم اضطجع منسّى مع آبائه فدفنوه في بيته وملك آمون ابنه عوضا عنه | 20 Manasse si addormentò con i suoi padri e fu sepolto nel giardino della sua casa. Amon suo figlio regnò al suo posto. |
| 21 كان آمون ابن اثنتين وعشرين سنة حين ملك وملك سنتين في اورشليم. | 21 Quando divenne re, Amon aveva ventidue anni e regnò due anni a Gerusalemme. |
| 22 وعمل الشر في عيني الرب كما عمل منسّى ابوه. وذبح آمون لجميع التماثيل التي عمل منسّى ابوه وعبدها. | 22 Egli fece ciò che è male agli occhi di Jahvè, come aveva fatto Manasse suo padre. Amon offrì sacrifici a tutti gli idoli che Manasse suo padre aveva fatto eseguire e li servì. |
| 23 ولم يتواضع امام الرب كما تواضع منسّى ابوه بل ازداد آمون اثما. | 23 Però non si umiliò innanzi a Jahvè come aveva fatto Manasse suo padre; egli anzi aumentò le colpe. |
| 24 وفتن عليه عبيده وقتلوه في بيته. | 24 I servitori di Amon congiurarono contro di lui e lo uccisero nella sua casa. |
| 25 وقتل شعب الارض جميع الفاتنين على الملك آمون وملّك شعب الارض يوشيا ابنه عوض عنه | 25 Il popolo della terra allora mise a morte tutti coloro che avevano congiurato contro il re Amon; quindi fecero regnare al suo posto Giosia suo figlio. |