| 1 واجتمع كل اسرائيل الى داود في حبرون قائلين هوذا عظمك ولحمك نحن. | 1 И собрались все Израильтяне к Давиду в Хеврон и сказали: вот, мы кость твоя и плоть твоя; |
| 2 ومنذ امس وما قبله حين كان شاول ملكا كنت انت تخرج وتدخل اسرائيل وقد قال لك الرب الهك انت ترعى شعبي اسرائيل وانت تكون رئيسا لشعبي اسرائيل. | 2 и вчера, и третьего дня, когда еще Саул был царем, ты выводил и вводил Израиля, и Господь Бог твой сказал тебе: 'ты будешь пасти народ Мой, Израиля и ты будешь вождем народа Моего Израиля'. |
| 3 وجاء جميع شيوخ اسرائيل الى الملك الى حبرون فقطع داود معهم عهدا في حبرون امام الرب ومسحوا داود ملكا على اسرائيل حسب كلام الرب عن يد صموئيل | 3 И пришли все старейшины Израилевы к царю в Хеврон, и заключил с ними Давид завет в Хевроне пред лицем Господним; и они помазали Давида в царя над Израилем, по слову Господню, чрез Самуила. |
| 4 وذهب داود وكل اسرائيل الى اورشليم اي يبوس. وهناك اليبوسيون سكان الارض. | 4 И пошел Давид и весь Израиль к Иерусалиму, то есть к Иевусу. А там были Иевусеи, жители той земли. |
| 5 وقال سكان يبوس لداود لا تدخل الى هنا. فاخذ داود حصن صهيون. هي مدينة داود. | 5 И сказали жители Иевуса Давиду: не войдешь сюда. Но Давид взял крепость Сион; это город Давидов. |
| 6 وقال داود ان الذي يضرب اليبوسيين اولا يكون راسا وقائدا. فصعد اولا يوآب ابن صروية فصار راسا. | 6 И сказал Давид: кто прежде всех поразит Иевусеев, тот будет главою и военачальником. И взошел прежде всех Иоав, сын Саруи, и сделался главою. |
| 7 واقام داود في الحصن لذلك دعوه مدينة داود. | 7 Давид жил в той крепости, потому и называли ее городом Давидовым. |
| 8 وبنى المدينة حواليها من القلعة الى ما حولها. ويوآب جدّد سائر المدينة. | 8 И он обстроил город кругом, [начиная] от Милло, всю окружность, а Иоав возобновил остальные [части] города. |
| 9 وكان داود يتزايد متعظما ورب الجنود معه | 9 И преуспевал Давид, и возвышался более и более, и Господь Саваоф [был] с ним. |
| 10 وهؤلاء رؤساء الابطال الذين لداود الذين تشددوا معه في ملكه مع كل اسرائيل لتمليكه حسب كلام الرب من جهة اسرائيل. | 10 Вот главные из сильных у Давида, которые крепко подвизались с ним в царстве его, вместе со всем Израилем, чтобы воцарить его, по слову Господню, над Израилем, |
| 11 وهذا هو عدد الابطال الذين لداود. يشبعام بن حكموني رئيس الثوالث. هو هزّ رمحه على ثلاث مئة قتلهم دفعة واحدة. | 11 и вот число храбрых, которые были у Давида: Иесваал, сын Ахамани, главный из тридцати. Он поднял копье свое на триста человек и поразил их в один раз. |
| 12 وبعده العازار بن دودو الاخوخي. هو من الابطال الثلاثة. | 12 По нем Елеазар, сын Додо Ахохиянина, из трех храбрых: |
| 13 هو كان مع داود في فسّ دمّيم وقد اجتمع هناك الفلسطينيون للحرب. وكانت قطعة الحقل مملوءة شعيرا فهرب الشعب من امام الفلسطينيين. | 13 он был с Давидом в Фасдамиме, куда Филистимляне собрались на войну. Там часть поля была засеяна ячменем, и народ побежал от Филистимлян; |
| 14 ووقفوا في وسط القطعة وانقذوها وضربوا الفلسطينيين وخلّص الرب خلاصا عظيما. | 14 но они стали среди поля, сберегли его и поразили Филистимлян. И даровал Господь спасение великое! |
| 15 ونزل ثلاثة من الثلاثين رئيسا الى الصخر الى داود الى مغارة عدلام وجيش الفلسطينيين نازل في وادي الرفائيين. | 15 Трое сих главных из тридцати вождей взошли на скалу к Давиду, в пещеру Одоллам, когда стан Филистимлян был расположен в долине Рефаимов. |
| 16 وكان داود حينئذ في الحصن. وحفظة الفلسطينيين حينئذ في بيت لحم. | 16 Давид тогда был в укрепленном месте, а охранное войско Филистимлян было тогда в Вифлееме. |
| 17 فتأوه داود وقال من يسقيني ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب. | 17 И сильно захотелось [пить] Давиду, и он сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот? |
| 18 فشقّ الثلاثة محلّة الفلسطينيين واستقوا ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب وحملوه وأتوا به الى داود فلم يشأ داود ان يشربه بل سكبه للرب | 18 Тогда эти трое пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли, и принесли Давиду. Но Давид не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа, |
| 19 وقال. حاشا لي من قبل الهي ان افعل ذلك. أأشرب دم هؤلاء الرجال بانفسهم. لانهم انما أتوا به بانفسهم. ولم يشأ ان يشربه. هذا ما فعله الابطال الثلاثة. | 19 и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! Стану ли я пить кровь мужей сих, полагавших души свои! Ибо с опасностью собственной жизни они принесли [воду]. И не захотел пить ее. Вот что сделали трое этих храбрых. |
| 20 وابشاي اخو يوآب كان رئيس ثلاثة. وهو قد هزّ رمحه على ثلاث مئة فقتلهم فكان له اسم بين الثلاثة. | 20 И Авесса, брат Иоава, был главным из трех: он убил копьем своим триста человек, и был в славе у тех троих. |
| 21 من الثلاثة اكرم على الاثنين وكان لهما رئيسا الا انه لم يصل الى الثلاثة الأول. | 21 Из трех он был знатнейшим и был начальником; но с теми тремя не равнялся. |
| 22 بنايا بن يهوياداع ابن ذي بأس كثير الافعال من قبصئيل. هو الذي ضرب اسدي موآب وهو الذي نزل وضرب اسدا في وسط جب يوم الثلج. | 22 Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила: он поразил двух Ариилов Моавитских; он же сошел и убил льва во рве, в снежное время; |
| 23 وهو ضرب الرجل المصري الذي قامته خمس اذرع. وفي يد المصري رمح كنول النسّاجين. فنزل اليه بعصا وخطف الرمح من يد المصري وقتله برمحه. | 23 он же убил Египтянина, человека ростом в пять локтей: в руке Египтянина было копье, как навой у ткачей, а он подошел к нему с палкою и, вырвав копье из руки Египтянина, убил его его же копьем: |
| 24 هذا ما فعله بنايا بن يهوياداع فكان له اسم بين الثلاثة الابطال. | 24 вот что сделал Ванея, сын Иодая. И он был в славе у тех троих храбрых; |
| 25 هوذا اكرم على الثلاثين الا انه لم يصل الى الثلاثة. فجعله داود من اصحاب سرّه | 25 он был знатнее тридцати, но с тремя не равнялся, и Давид поставил его ближайшим исполнителем своих приказаний. |
| 26 وابطال الجيش هم عسائيل اخو يوآب والحانان بن دودو من بيت لحم | 26 А главные из воинов: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо, из Вифлеема; |
| 27 شموت الهروري حالص الفلوني | 27 Шамма Гародитянин; Херец Пелонитянин; |
| 28 عيرا بن عقيش التقوعي ابيعزر العناثوثي | 28 Ира, сын Икеша, Фекоитянин; Евиезер Анафофянин; |
| 29 سبكاي الحوشاتي عيلاي الاخوخي | 29 Сивхай Хушатянин; Илай Ахохиянин; |
| 30 مهراي النطوفاتي خالد بن بعنة النطوفاتي | 30 Магарай Нетофафянин; Хелед, сын Вааны, Нетофафянин; |
| 31 إتّاي بن ريباي من جبعة بني بنيامين بنايا الفرعتوني | 31 Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой; Ванея Пирафонянин; |
| 32 حوراي من اودية جاعش ابيئيل العرباتي | 32 Хурай из Нагале-Гааша; Авиел из Аравы; |
| 33 عزموت البحرومي إليحبا الشعلبوني. | 33 Азмавеф Бахарумиянин; Елияхба Шаалбонянин. |
| 34 بنو هاشم الجزوني يوناثان بن شاجاي الهراري | 34 Сыновья Гашема Гизонитянина: Ионафан, сын Шаге, Гараритянин; |
| 35 اخيآم بن ساكار الهراري اليفال بن اور | 35 Ахиам, сын Сахара, Гараритянин; Елифал, сын Уры; |
| 36 حافر المكيراتي واخيّا الفلوني. | 36 Хефер из Махеры; Ахиа Пелонитянин; |
| 37 حصرو الكرملي نعراي بن ازباي | 37 Хецрой Кармилитянин; Наарай, сын Езбая; |
| 38 يوئيل اخو ناثان مبحار بن هجري | 38 Иоиль, брат Нафана; Мивхар, сын Гагрия; |
| 39 صالق العموني نحراي البئيروتي حامل سلاح يوآب ابن صروية | 39 Целек Аммонитянин; Нахарай Берофянин, оруженосец Иоава, сына Саруи; |
| 40 عيرا اليثري جارب اليثري | 40 Ира Ифриянин; Гареб Ифриянин; |
| 41 اوريا الحثي زاباد بن احلاي | 41 Урия Хеттеянин; Завад, сын Ахлая; |
| 42 عدينا بن شيزا الرأوبيني راس الرأوبينيين ومعه ثلاثون. | 42 Адина, сын Шизы, Рувимлянин, глава Рувимлян, и у него [было] тридцать; |
| 43 حانان ابن معكة يوشافاط المثني | 43 Ханан, сын Маахи; Иосафат Мифниянин; |
| 44 عزيا العشتروتي شاماع ويعوئيل ابنا حوثام العروعيري | 44 Уззия Аштерофянин; Шама и Иеиел, сыновья Хофама Ароерянина; |
| 45 يديعئيل بن شمري ويوحا اخوه التيصي | 45 Иедиаел, сын Шимрия, и Иоха, брат его, Фициянин; |
| 46 ايليئيل من محويم ويريباي ويوشويا ابنا النعم ويثمة الموآبي | 46 Елиел из Махавима, и Иеривай и Иошавия, сыновья Елнаама, и Ифма Моавитянин; |
| 47 ايليئيل وعوبيد ويعسيئيل من مصوبايا | 47 Елиел, Овед и Иасиел из Мецоваи. |