| 1 واجتمع كل اسرائيل الى داود في حبرون قائلين هوذا عظمك ولحمك نحن. | 1 Wtedy zgromadzili się wszyscy Izraelici przy Dawidzie w Hebronie i rzekli: Oto myśmy kości twoje i ciało. |
| 2 ومنذ امس وما قبله حين كان شاول ملكا كنت انت تخرج وتدخل اسرائيل وقد قال لك الرب الهك انت ترعى شعبي اسرائيل وانت تكون رئيسا لشعبي اسرائيل. | 2 Nawet już przedtem, gdy Saul był królem, tyś wyprowadzał i przyprowadzał Izraela, bo Pan, Bóg twój, rzekł do ciebie: Ty będziesz pasł mój lud - Izraela, i ty będziesz wodzem mojego ludu - Izraela. |
| 3 وجاء جميع شيوخ اسرائيل الى الملك الى حبرون فقطع داود معهم عهدا في حبرون امام الرب ومسحوا داود ملكا على اسرائيل حسب كلام الرب عن يد صموئيل | 3 Wszyscy więc starsi Izraela przybyli do króla do Hebronu. I Dawid zawarł z nimi w Hebronie przymierze wobec Pana. Namaścili więc Dawida na króla nad Izraelem, zgodnie z nakazem Pańskim, przekazanym przez Samuela. |
| 4 وذهب داود وكل اسرائيل الى اورشليم اي يبوس. وهناك اليبوسيون سكان الارض. | 4 I wyruszył Dawid z całym Izraelem na Jerozolimę, zwaną Jebus; mieszkańcami tamtejszego kraju byli Jebusyci. |
| 5 وقال سكان يبوس لداود لا تدخل الى هنا. فاخذ داود حصن صهيون. هي مدينة داود. | 5 I rzekli mieszkańcy Jebus do Dawida: Nie wejdziesz tutaj. Dawid jednak zdobył twierdzę Syjon, to jest Miasto Dawidowe. |
| 6 وقال داود ان الذي يضرب اليبوسيين اولا يكون راسا وقائدا. فصعد اولا يوآب ابن صروية فصار راسا. | 6 I powiedział Dawid: Ktokolwiek pierwszy pokona Jebusytów, będzie wodzem i księciem. Joab, syn Serui, pierwszy wszedł do góry i został wodzem. |
| 7 واقام داود في الحصن لذلك دعوه مدينة داود. | 7 Dawid zamieszkał w twierdzy, dlatego nazwano ją Miastem Dawidowym. |
| 8 وبنى المدينة حواليها من القلعة الى ما حولها. ويوآب جدّد سائر المدينة. | 8 Zbudował potem miasto dokoła, tak Millo, jak i otoczenie, Joab zaś odnowił resztę miasta. |
| 9 وكان داود يتزايد متعظما ورب الجنود معه | 9 Dawid stawał się coraz potężniejszym, bo Pan Zastępów był z nim. |
| 10 وهؤلاء رؤساء الابطال الذين لداود الذين تشددوا معه في ملكه مع كل اسرائيل لتمليكه حسب كلام الرب من جهة اسرائيل. | 10 Oto dowódcy bohaterów Dawida, którzy wraz z nim stali się potężni pod jego panowaniem, a którzy wraz z całym Izraelem uczynili go królem zgodnie ze słowem Pańskim o Izraelu. |
| 11 وهذا هو عدد الابطال الذين لداود. يشبعام بن حكموني رئيس الثوالث. هو هزّ رمحه على ثلاث مئة قتلهم دفعة واحدة. | 11 Oto imiona bohaterów Dawida: Jaszobeam, syn Chakmoniego, dowódca trzydziestu. Ten właśnie, który wymachiwał włócznią nad trzystu zabitymi w jednym spotkaniu. |
| 12 وبعده العازار بن دودو الاخوخي. هو من الابطال الثلاثة. | 12 Po nim jest Eleazar, syn Dodo, Achochita, jeden z trzech bohaterów. |
| 13 هو كان مع داود في فسّ دمّيم وقد اجتمع هناك الفلسطينيون للحرب. وكانت قطعة الحقل مملوءة شعيرا فهرب الشعب من امام الفلسطينيين. | 13 Był on z Dawidem w Pas-Dammim i tam zebrali się Filistyni do walki. A była tam działka pola pełna jęczmienia. Kiedy zaś wojsko uciekło przed Filistynami, |
| 14 ووقفوا في وسط القطعة وانقذوها وضربوا الفلسطينيين وخلّص الرب خلاصا عظيما. | 14 on pozostał na środku działki, oswobodził ją i pobił Filistynów. Pan sprawił wtedy wielkie zwycięstwo. |
| 15 ونزل ثلاثة من الثلاثين رئيسا الى الصخر الى داود الى مغارة عدلام وجيش الفلسطينيين نازل في وادي الرفائيين. | 15 Trzej spośród trzydziestu zeszli po skale do Dawida, do jaskini Adullam, podczas gdy obóz Filistynów był rozłożony w dolinie Refaim. |
| 16 وكان داود حينئذ في الحصن. وحفظة الفلسطينيين حينئذ في بيت لحم. | 16 Dawid był wtedy w twierdzy, a załoga filistyńska była wówczas w Betlejem. |
| 17 فتأوه داود وقال من يسقيني ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب. | 17 Dawid poczuł pragnienie i rzekł: Kto mi da napić się wody z cysterny, która jest przy bramie w Betlejem? |
| 18 فشقّ الثلاثة محلّة الفلسطينيين واستقوا ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب وحملوه وأتوا به الى داود فلم يشأ داود ان يشربه بل سكبه للرب | 18 Przedarli się więc ci trzej przez obóz filistyński i zaczerpnęli wody z cysterny, która jest przy bramie w Betlejem. Zabrali ją z sobą i przynieśli Dawidowi. Dawid jednak nie chciał jej pić, lecz wylał ją w ofierze dla Pana. |
| 19 وقال. حاشا لي من قبل الهي ان افعل ذلك. أأشرب دم هؤلاء الرجال بانفسهم. لانهم انما أتوا به بانفسهم. ولم يشأ ان يشربه. هذا ما فعله الابطال الثلاثة. | 19 I rzekł: Niechaj mnie Bóg strzeże od uczynienia tej rzeczy! Czyż mam pić krew tych ludzi wraz z ich życiem? Wszak przynieśli ją z narażeniem swego życia. I nie chciał jej pić. To uczynili ci trzej bohaterowie. |
| 20 وابشاي اخو يوآب كان رئيس ثلاثة. وهو قد هزّ رمحه على ثلاث مئة فقتلهم فكان له اسم بين الثلاثة. | 20 Abiszaj, brat Joaba, był dowódcą trzydziestu. Wymachiwał on włócznią nad trzystu zabitymi i zażywał sławy u trzydziestu. |
| 21 من الثلاثة اكرم على الاثنين وكان لهما رئيسا الا انه لم يصل الى الثلاثة الأول. | 21 Spośród trzydziestu był on podwójnie poważany i był ich dowódcą, lecz nie dorównał owym trzem. |
| 22 بنايا بن يهوياداع ابن ذي بأس كثير الافعال من قبصئيل. هو الذي ضرب اسدي موآب وهو الذي نزل وضرب اسدا في وسط جب يوم الثلج. | 22 Benajasz, syn Jojady, był mężem walecznym, wielkim w czynach, rodem z Kabseel. Pobił on dwóch synów Ariela z Moabu. On też zszedł do cysterny i zabił w niej lwa w dzień, gdy była śnieżyca. |
| 23 وهو ضرب الرجل المصري الذي قامته خمس اذرع. وفي يد المصري رمح كنول النسّاجين. فنزل اليه بعصا وخطف الرمح من يد المصري وقتله برمحه. | 23 Zabił on także Egipcjanina, o wzroście pięciu łokci. Egipcjanin trzymał w ręku dzidę grubą jak wał tkacki, podczas gdy on poszedł na niego z kijem. Wyrwawszy dzidę z ręki Egipcjanina, zabił go własną jego dzidą. |
| 24 هذا ما فعله بنايا بن يهوياداع فكان له اسم بين الثلاثة الابطال. | 24 Tego dokonał Benajasz, syn Jojady. Miał sławę wśród trzydziestu bohaterów. |
| 25 هوذا اكرم على الثلاثين الا انه لم يصل الى الثلاثة. فجعله داود من اصحاب سرّه | 25 Był on bardziej poważany niż trzydziestu, lecz nie dorównał owym trzem. Dawid postawił go na czele swojej straży przybocznej. |
| 26 وابطال الجيش هم عسائيل اخو يوآب والحانان بن دودو من بيت لحم | 26 Bohaterowie waleczni: Asahel, brat Joaba, Elchanan, syn Dodo z Betlejem, |
| 27 شموت الهروري حالص الفلوني | 27 Szammot z Haroru, Cheles z Pelonu, |
| 28 عيرا بن عقيش التقوعي ابيعزر العناثوثي | 28 Ira, syn Ikesza z Tekoa, Abiezer z Anatot, |
| 29 سبكاي الحوشاتي عيلاي الاخوخي | 29 Sibbekaj Chuszyta, Ilaj Achochita, |
| 30 مهراي النطوفاتي خالد بن بعنة النطوفاتي | 30 Maheraj z Netofy, Cheled, syn Baany z Netofy, |
| 31 إتّاي بن ريباي من جبعة بني بنيامين بنايا الفرعتوني | 31 Itaj, syn Ribaja z Gibea synów Beniamina, Benajasz z Pireatonu, |
| 32 حوراي من اودية جاعش ابيئيل العرباتي | 32 Churaj z Potoków Gaasz, Abiel z Araby, |
| 33 عزموت البحرومي إليحبا الشعلبوني. | 33 Azmawet z Bachurim, Eliachba z Szaalbonu, |
| 34 بنو هاشم الجزوني يوناثان بن شاجاي الهراري | 34 Bene-Chaszem z Gizonu, Jonatan, syn Szagiego z Hararu, |
| 35 اخيآم بن ساكار الهراري اليفال بن اور | 35 Achiam, syn Sakara z Hararu, Elifelet, syn Ura, |
| 36 حافر المكيراتي واخيّا الفلوني. | 36 Chefer z Mekery, Achiasz z Pelonu, |
| 37 حصرو الكرملي نعراي بن ازباي | 37 Chesro z Karmelu, Naaraj, syn Ezbaja, |
| 38 يوئيل اخو ناثان مبحار بن هجري | 38 Joel, brat Natana, Mibchar, syn Hagriego, |
| 39 صالق العموني نحراي البئيروتي حامل سلاح يوآب ابن صروية | 39 Selek z Ammonu, Nachraj z Beerot, giermek Joaba, syna Serui, |
| 40 عيرا اليثري جارب اليثري | 40 Ira z Jattiru, Gareb z Jattiru, |
| 41 اوريا الحثي زاباد بن احلاي | 41 Uriasz Chetyta, Zabad, syn Achlaja, |
| 42 عدينا بن شيزا الرأوبيني راس الرأوبينيين ومعه ثلاثون. | 42 Adina, syn Szizy, Rubenita, naczelnik Rubenitów, odpowiedzialny za trzydziestu; |
| 43 حانان ابن معكة يوشافاط المثني | 43 Chanan, syn Maaki, Jozafat Mitnita, |
| 44 عزيا العشتروتي شاماع ويعوئيل ابنا حوثام العروعيري | 44 Ozjasz z Asztarot, Szama i Jeuel, synowie Chotama z Aroeru, |
| 45 يديعئيل بن شمري ويوحا اخوه التيصي | 45 Jediael, syn Szimriego, i jego brat Jocha z Tis, |
| 46 ايليئيل من محويم ويريباي ويوشويا ابنا النعم ويثمة الموآبي | 46 Eliel z Machawitów, Jeribaj i Joszawiasz, synowie Elnaama, Jitma z Moabu, |
| 47 ايليئيل وعوبيد ويعسيئيل من مصوبايا | 47 Eliel, Obed i Jaasjel z Soby. |