1 وحدث بعد هذه الامور ان ساقي ملك مصر والخباز اذنبا الى سيدهما ملك مصر. | 1 His ita gestis, accidit ut peccarent duo eunuchi, pincerna regis Ægypti, et pistor, domino suo. |
2 فسخط فرعون على خصيّيه رئيس السقاة ورئيس الخبازين. | 2 Iratusque contra eos Pharao (nam alter pincernis præerat, alter pistoribus), |
3 فوضعهما في حبس بيت رئيس الشرط في بيت السجن المكان الذي كان يوسف محبوسا فيه. | 3 misit eos in carcerem principis militum, in quo erat vinctus et Joseph. |
4 فاقام رئيس الشرط يوسف عندهما فخدمهما. وكانا اياما في الحبس | 4 At custos carceris tradidit eos Joseph, qui et ministrabat eis : aliquantulum temporis fluxerat, et illi in custodia tenebantur. |
5 وحلما كلاهما حلما في ليلة واحدة كل واحد حلمه كل واحد بحسب تعبير حلمه. ساقي ملك مصر وخبازه المحبوسان في بيت السجن. | 5 Videruntque ambo somnium nocte una, juxta interpretationem congruam sibi : |
6 فدخل يوسف اليهما في الصباح ونظرهما واذا هما مغتمّان. | 6 ad quos cum introisset Joseph mane, et vidisset eos tristes, |
7 فسأل خصيّي فرعون اللذين معه في حبس بيت سيده قائلا لماذا وجهاكما مكمّدان اليوم. | 7 sciscitatus est eos, dicens : Cur tristior est hodie solito facies vestra ? |
8 فقالا له حلمنا حلما وليس من يعبره. فقال لهما يوسف أليست لله التعابير. قصا عليّ | 8 Qui responderunt : Somnium vidimus, et non est qui interpretetur nobis. Dixitque ad eos Joseph : Numquid non Dei est interpretatio ? referte mihi quid videritis. |
9 فقصّ رئيس السقاة حلمه على يوسف وقال له كنت في حلمي واذا كرمة امامي. | 9 Narravit prior, præpositus pincernarum, somnium suum : Videbam coram me vitem, |
10 وفي الكرمة ثلاثة قضبان. وهي اذ أفرخت طلع زهرها وانضجت عناقيدها عنبا. | 10 in qua erant tres propagines, crescere paulatim in gemmas, et post flores uvas maturescere : |
11 وكانت كاس فرعون في يدي. فاخذت العنب وعصرته في كاس فرعون واعطيت الكاس في يد فرعون. | 11 calicemque Pharaonis in manu mea : tuli ergo uvas, et expressi in calicem quem tenebam, et tradidi poculum Pharaoni. |
12 فقال له يوسف هذا تعبيره. الثلاثة القضبان هي ثلاثة ايام. | 12 Respondit Joseph : Hæc est interpretatio somnii : tres propagines, tres adhuc dies sunt : |
13 في ثلاثة ايام ايضا يرفع فرعون راسك ويردك الى مقامك. فتعطي كاس فرعون في يده كالعادة الاولى حين كنت ساقيه. | 13 post quos recordabitur Pharao ministerii tui, et restituet te in gradum pristinum : dabisque ei calicem juxta officium tuum, sicut ante facere consueveras. |
14 وانما اذا ذكرتني عندك حينما يصير لك خير تصنع اليّ احسانا وتذكرني لفرعون وتخرجني من هذا البيت. | 14 Tantum memento mei, cum bene tibi fuerit, et facias mecum misericordiam : ut suggeras Pharaoni ut educat me de isto carcere : |
15 لاني قد سرقت من ارض العبرانيين. وهنا ايضا لم افعل شيئا حتى وضعوني في السجن | 15 quia furto sublatus sum de terra Hebræorum, et hic innocens in lacum missus sum. |
16 فلما رأى رئيس الخبازين انه عبّر جيدا قال ليوسف كنت انا ايضا في حلمي واذا ثلاثة سلال حوّارى على راسي. | 16 Videns pistorum magister quod prudenter somnium dissolvisset, ait : Et ego vidi somnium : quod tria canistra farinæ haberem super caput meum : |
17 وفي السل الاعلى من جميع طعام فرعون من صنعة الخباز. والطيور تاكله من السل عن راسي. | 17 et in uno canistro quod erat excelsius, portare me omnes cibos qui fiunt arte pistoria, avesque comedere ex eo. |
18 فاجاب يوسف وقال هذا تعبيره. الثلاثة السلال هي ثلاثة ايام. | 18 Respondit Joseph : Hæc est interpretatio somnii : tria canistra, tres adhuc dies sunt : |
19 في ثلاثة ايام ايضا يرفع فرعون راسك عنك ويعلقك على خشبة وتأكل الطيور لحمك عنك | 19 post quos auferet Pharao caput tuum, ac suspendet te in cruce, et lacerabunt volucres carnes tuas. |
20 فحدث في اليوم الثالث يوم ميلاد فرعون انه صنع وليمة لجميع عبيده ورفع راس رئيس السقاة وراس رئيس الخبازين بين عبيده. | 20 Exinde dies tertius natalitius Pharaonis erat : qui faciens grande convivium pueris suis, recordatus est inter epulas magistri pincernarum, et pistorum principis. |
21 ورد رئيس السقاة الى سقيه. فأعطى الكاس في يد فرعون. | 21 Restituitque alterum in locum suum, ut porrigeret ei poculum : |
22 واما رئيس الخبازين فعلقه كما عبّر لهما يوسف. | 22 alterum suspendit in patibulo, ut conjectoris veritas probaretur. |
23 ولكن لم يذكر رئيس السقاة يوسف بل نسيه | 23 Et tamen succedentibus prosperis, præpositus pincernarum oblitus est interpretis sui. |