| 1 وحدث بعد هذه الامور ان ساقي ملك مصر والخباز اذنبا الى سيدهما ملك مصر. | 1 После сего виночерпий царя Египетского и хлебодар провинились пред господином своим, царем Египетским. |
| 2 فسخط فرعون على خصيّيه رئيس السقاة ورئيس الخبازين. | 2 И прогневался фараон на двух царедворцев своих, на главного виночерпия и на главного хлебодара, |
| 3 فوضعهما في حبس بيت رئيس الشرط في بيت السجن المكان الذي كان يوسف محبوسا فيه. | 3 и отдал их под стражу в дом начальника телохранителей, в темницу, в место, где заключен был Иосиф. |
| 4 فاقام رئيس الشرط يوسف عندهما فخدمهما. وكانا اياما في الحبس | 4 Начальник телохранителей приставил к ним Иосифа, и он служил им. И пробыли они под стражею несколько времени. |
| 5 وحلما كلاهما حلما في ليلة واحدة كل واحد حلمه كل واحد بحسب تعبير حلمه. ساقي ملك مصر وخبازه المحبوسان في بيت السجن. | 5 Однажды виночерпию и хлебодару царя Египетского, заключенным в темнице, виделись сны, каждому свой сон, обоим в одну ночь, каждому сон особенного значения. |
| 6 فدخل يوسف اليهما في الصباح ونظرهما واذا هما مغتمّان. | 6 И пришел к ним Иосиф поутру, увидел их, и вот, они в смущении. |
| 7 فسأل خصيّي فرعون اللذين معه في حبس بيت سيده قائلا لماذا وجهاكما مكمّدان اليوم. | 7 И спросил он царедворцев фараоновых, находившихся с ним в доме господина его под стражею, говоря: отчего у вас сегодня печальные лица? |
| 8 فقالا له حلمنا حلما وليس من يعبره. فقال لهما يوسف أليست لله التعابير. قصا عليّ | 8 Они сказали ему: нам виделись сны; а истолковать их некому. Иосиф сказал им: не от Бога ли истолкования? расскажите мне. |
| 9 فقصّ رئيس السقاة حلمه على يوسف وقال له كنت في حلمي واذا كرمة امامي. | 9 И рассказал главный виночерпий Иосифу сон свой и сказал ему: мне снилось, вот виноградная лоза предо мною; |
| 10 وفي الكرمة ثلاثة قضبان. وهي اذ أفرخت طلع زهرها وانضجت عناقيدها عنبا. | 10 на лозе три ветви; она развилась, показался на ней цвет, выросли и созрели на ней ягоды; |
| 11 وكانت كاس فرعون في يدي. فاخذت العنب وعصرته في كاس فرعون واعطيت الكاس في يد فرعون. | 11 и чаша фараонова в руке у меня; я взял ягод, выжал их в чашу фараонову и подал чашу в руку фараону. |
| 12 فقال له يوسف هذا تعبيره. الثلاثة القضبان هي ثلاثة ايام. | 12 И сказал ему Иосиф: вот истолкование его: три ветви--это три дня; |
| 13 في ثلاثة ايام ايضا يرفع فرعون راسك ويردك الى مقامك. فتعطي كاس فرعون في يده كالعادة الاولى حين كنت ساقيه. | 13 через три дня фараон вознесет главу твою и возвратит тебя на место твое, и ты подашь чашу фараонову в руку его, по прежнему обыкновению, когда ты был у него виночерпием; |
| 14 وانما اذا ذكرتني عندك حينما يصير لك خير تصنع اليّ احسانا وتذكرني لفرعون وتخرجني من هذا البيت. | 14 вспомни же меня, когда хорошо тебе будет, и сделай мне благодеяние, и упомяни обо мне фараону, и выведи меня из этого дома, |
| 15 لاني قد سرقت من ارض العبرانيين. وهنا ايضا لم افعل شيئا حتى وضعوني في السجن | 15 ибо я украден из земли Евреев; а также и здесь ничего не сделал, за что бы бросить меня в темницу. |
| 16 فلما رأى رئيس الخبازين انه عبّر جيدا قال ليوسف كنت انا ايضا في حلمي واذا ثلاثة سلال حوّارى على راسي. | 16 Главный хлебодар увидел, что истолковал он хорошо, и сказал Иосифу: мне также снилось: вот на голове у меня три корзины решетчатых; |
| 17 وفي السل الاعلى من جميع طعام فرعون من صنعة الخباز. والطيور تاكله من السل عن راسي. | 17 в верхней корзине всякая пища фараонова, изделие пекаря, и птицы клевали ее из корзины на голове моей. |
| 18 فاجاب يوسف وقال هذا تعبيره. الثلاثة السلال هي ثلاثة ايام. | 18 И отвечал Иосиф и сказал: вот истолкование его: три корзины--это три дня; |
| 19 في ثلاثة ايام ايضا يرفع فرعون راسك عنك ويعلقك على خشبة وتأكل الطيور لحمك عنك | 19 через три дня фараон снимет с тебя голову твою и повесит тебя на дереве, и птицы будут клевать плоть твою с тебя. |
| 20 فحدث في اليوم الثالث يوم ميلاد فرعون انه صنع وليمة لجميع عبيده ورفع راس رئيس السقاة وراس رئيس الخبازين بين عبيده. | 20 На третий день, день рождения фараонова, сделал он пир для всех слуг своих и вспомнил о главном виночерпии и главном хлебодаре среди слуг своих; |
| 21 ورد رئيس السقاة الى سقيه. فأعطى الكاس في يد فرعون. | 21 и возвратил главного виночерпия на прежнее место, и он подал чашу в руку фараону, |
| 22 واما رئيس الخبازين فعلقه كما عبّر لهما يوسف. | 22 а главного хлебодара повесил, как истолковал им Иосиф. |
| 23 ولكن لم يذكر رئيس السقاة يوسف بل نسيه | 23 И не вспомнил главный виночерпий об Иосифе, но забыл его. |