Livro dos Salmos 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SAGRADA BIBLIA | Sacra Bibbia Garofalo |
|---|---|
| 1 Ao mestre de canto. Hino dos filhos de Coré. Ó Deus, ouvimos com os nossos próprios ouvidos, nossos pais nos contaram a obra que fizestes em seus dias, nos tempos de antanho. | 1 Per il capocoro. Dei figli di Korakh. Istruttivo. |
| 2 Para implantá-los, expulsastes com as vossas mãos nações pagãs; para lhes dardes lugar, abatestes povos. | 2 Dio, con le nostre orecchie udimmo, i nostri padri ci hanno narrato le gesta che compiesti ai loro giorni, ai giorni antichi, |
| 3 Com efeito, não foi com sua espada que conquistaram essa terra, nem foi seu braço que os salvou, mas foi vossa mão, foi vosso braço, foi o resplendor de vossa face, porque os amastes. | 3 tu di tua mano. Hai spodestato le nazioni e li hai piantati; hai malmenato i popoli e li hai dilatati. |
| 4 Meu Deus, vós sois o meu rei, vós que destes as vitórias a Jacó. | 4 Poiché non con la spada ereditarono la terra né fu il loro braccio a salvarli; ma la tua destra e il tuo braccio e la luce del tuo volto, perché li hai favoriti. |
| 5 Por vossa graça repelimos os nossos inimigos, em vosso nome esmagamos nossos adversários. | 5 Tu sei il mio re, Dio: comanda le salvezze di Giacobbe. |
| 6 Não foi em meu arco que pus minha confiança, nem foi minha espada que me salvou, | 6 Con te contro i nostri nemici cozzeremo, nel tuo nome calpesteremo i nostri avversari. |
| 7 mas fostes vós que nos livrastes de nossos inimigos e confundistes os que nos odiavam. | 7 Perché non confido nel mio arco né la mia spada mi salva. |
| 8 Era em Deus que em todo o tempo nos gloriávamos, e seu nome sempre celebrávamos. | 8 Ma tu ci salvi dai nostri avversari e tu svergogni coloro che ci odiano. |
| 9 Agora, porém, nos rejeitais e confundis; e já não ides à frente de nossos exércitos. | 9 In Dio ci vantiamo tutto il giorno e in eterno lodiamo il tuo nome. |
| 10 Vós nos fizestes recuar diante do inimigo, e os que nos odiavam pilharam nossos bens. | 10 Eppure, ci hai respinti e ricoperti di/onta né più marci con le nostre schiere. |
| 11 Entregastes-nos como ovelhas para o corte, e nos dispersastes entre os pagãos. | 11 Ci hai fatto voltare indietro dai nostri avversari e coloro che ci odiano fecero preda a piacere. |
| 12 Vendestes vosso povo por um preço vil, e pouco lucrastes com esta venda. | 12 Ci hai resi come gregge da macello e tra le genti ci hai disperso. |
| 13 Fizeste-nos o opróbrio de nossos vizinhos, irrisão e ludíbrio daqueles que nos cercam. | 13 Hai venduto il tuo popolo a prezzo irrisorio né facesti grande guadagno nel venderli. |
| 14 Fizestes de nós a sátira das nações pagãs, e os povos nos escarnecem à nossa vista. | 14 Ci hai ridotti un obbrobrio per i nostri vicini e riso e insulto per coloro che ci attorniano. |
| 15 Continuamente estou envergonhado, a confusão cobre-me a face, | 15 Ci hai fatto proverbio fra le genti, scotimento di capo tra i popoli. |
| 16 por causa dos insultos e ultrajes de um inimigo cheio de rancor. | 16 Tutto il giorno il mio obbrobrio mi è davanti e il rossore della mia faccia mi copre. |
| 17 E, apesar de todos esses males que nos sobrevieram, não vos esquecemos, não violamos a vossa aliança. | 17 Per la voce di chi insulta e oltraggia per lo sguardo del nemico e del vendicativo. |
| 18 Nosso coração não se desviou de vós, nem nossos passos se apartaram de vossos caminhos, | 18 Tutto ciò ci venne addosso, né ti avevamo dimenticato né avevamo mentito alla tua alleanza. |
| 19 para que nos esmagueis no lugar da aflição e nos envolvais de trevas... | 19 Non si era voltato indietro il nostro cuore né si erano sviati i nostri passi dal tuo sentiero. |
| 20 Se houvéramos olvidado o nome de nosso Deus e estendido as mãos a um deus estranho, | 20 Eppure ci hai fiaccato in un luogo di sciacalli a calato su noi l’ombra della morte. |
| 21 porventura Deus não o teria percebido, ele que conhece os segredos do coração? | 21 Se avessimo scordato il nome del nostro Dio se avessimo steso le palme a un Dio straniero. |
| 22 Mas por vossa causa somos entregues à morte todos os dias e tratados como ovelhas de matadouro. | 22 forse Dio non lo scruterebbe? Perché egli conosce i segreti del cuore. |
| 23 Acordai, Senhor! Por que dormis? Despertai! Não nos rejeiteis continuamente! | 23 Ebbene, per te siamo trafitti senza posa; siamo stimati come gregge da macello. |
| 24 Por que ocultais a vossa face e esqueceis nossas misérias e opressões? | 24 Svegliati, perché dormi, o Signore? Risvegliati e non respingerci per sempre. |
| 25 Nossa alma está prostrada até o pó, e colado no solo o nosso corpo. | 25 Perché nascondi il tuo volto? Dimentichi le nostre miserie e le nostre oppressioni? |
| 26 Levantai-vos em nosso socorro e livrai-nos, pela vossa misericórdia. | 26 Perché è china fino alla polvere la nostra anima, striscia per terra il nostro ventre. |
| 27 Sorgi e soccorrici e salvaci per la tua bontà! |