SCRUTATIO

Martedi, 28 ottobre 2025 - Santi Simone e Giuda ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 6


font
LA SACRA BIBBIAБиблия Синодальный перевод
1 Figli, obbedite ai vostri genitori nel Signore, perché ciò è giusto.1 Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего [требует] справедливость.
2 Onora tuo padre e tua madre -- è il primo comandamento con promessa --2 Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:
3 affinché te ne venga del bene e viva a lungo sulla terra.3 да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.
4 E voi, padri, non esasperate i vostri figli, ma educateli, correggendoli ed esortandoli nel Signore.4 И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
5 Schiavi, obbedite ai vostri padroni terreni con timore e rispetto, con cuore sincero, come al Signore;5 Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,
6 non siate solleciti soltanto sotto gli occhi del padrone, come chi intende piacere agli uomini, ma come degli schiavi del Cristo, che fanno con cuore la volontà di Dio;6 не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,
7 serviteli con premura, come fossero il Signore e non uomini,7 служа с усердием, как Господу, а не как человекам,
8 convinti che ciascuno, schiavo o libero, riavrà dal Signore il bene che avrà fatto.8 зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.
9 E voi, padroni, comportatevi allo stesso modo verso di loro, smettendo di minacciare, consapevoli che nei cieli c'è il loro e il vostro Signore, che non ha preferenze personali.9 И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.
10 In definitiva, rafforzatevi nel Signore e con la sua potenza.10 Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.
11 Vestite l'intera armatura di Dio per contrastare le ingegnose macchinazioni del diavolo;11 Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,
12 infatti non lottiamo contro una natura umana mortale, ma contro i prìncipi, contro le potenze, contro dominatori di questo mondo oscuro, contro gli spiriti maligni delle regioni celesti.12 потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной.
13 Per questo motivo indossate l'armatura di Dio per resistere nel giorno malvagio e, dopo aver tutto predisposto, tenere saldamente il campo.13 Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять.
14 State saldi, dunque, avendo già ai fianchi la cintura della verità, indosso la corazza della giustizia14 Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,
15 e calzati i piedi con la prontezza che dà il vangelo della pace;15 и обув ноги в готовность благовествовать мир;
16 in ogni occasione imbracciando lo scudo della fede, col quale potrete spegnere tutti i dardi infuocati del maligno;16 а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;
17 prendete l'elmo della salvezza e la spada dello Spirito, cioè la parola di Dio.17 и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.
18 Mossi dallo Spirito pregate incessantemente con ogni sorta di preghiera e di supplica; vegliate e siate assidui nell'orazione per tutti i santi18 Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых
19 e anche per me, affinché mi sia concessa libertà di parola per annunciare coraggiosamente il mistero del vangelo,19 и о мне, дабы мне дано было слово--устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,
20 per il quale sono un ambasciatore in catene, e per osare di parlarne con franchezza, come è mio dovere.20 для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно.
21 Affinché anche voi conosciate quanto mi riguarda e ciò che intendo fare, Tichico, fratello diletto e fedele servo nel Signore, vi informerà su tutto.21 А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,
22 Ve lo mando proprio perché vi informi sulla nostra situazione e consoli i vostri cuori.22 которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.
23 Dio Padre e il Signore Gesù Cristo accordino ai fratelli pace e amore con fede.23 Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
24 La grazia sia con tutti coloro che amano il Signore nostro Gesù Cristo con sincero amore.24 Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.