SCRUTATIO

Giovedi, 2 ottobre 2025 - Santa Teresa Gesù Bambino ( Letture di oggi)

Zaccaria 9


font
LA SACRA BIBBIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Messaggio. La parola del Signore è nel paese di Cadràch, e Damasco è la sua dimora. Sì, del Signore è la pupilla d'Aram come tutte le tribù d'Israele;1 The burden of the word of the Lord in the land of Hadrach and its respite in Damascus. For the eye of man and of all the tribes of Israel is of the Lord.
2 pure Camat sua confinante, insieme a Tiro e Sidone, così saggia.2 Hamath also is at its limits, and Tyre and Sidon. For, of course, they have assumed themselves to be exceedingly wise.
3 Tiro s'è costruita una fortezza, ha ammassato l'argento come la polvere e l'oro come il fango delle piazze.3 And Tyre has built herself a fortress, and she has piled together silver, as if it were soil, and gold, as if it were the mud of the streets.
4 Ecco, il Signore se ne impadronirà, sprofonderà nel mare il suo bastione ed essa sarà divorata dal fuoco.4 Behold, the Lord will possess her, and he will strike her strength in the sea, and she will be devoured by fire.
5 Ascalòna vedrà e ne avrà paura, Gaza si contorcerà dal gran dolore; Accaron pure, ché la sua speranza svanisce. Scomparirà il re da Gaza, Ascalòna non sarà più abitata,5 Ashkelon will see and be afraid. Both Gaza and he will be very sorrowful, as well as Ekron, because her hope has been confounded. And the king will pass away from Gaza, and Ashkelon will not be inhabited.
6 una razza bastarda abiterà in Asdòd; distruggerò l'orgoglio del Filisteo,6 And the divider will sit in Ashdod, and I will scatter the arrogance of the Philistines.
7 gli toglierò il sangue dalla bocca e le sue abominazioni dai suoi denti. Sarà egli pure un resto per il nostro Dio e come una famiglia in Giuda; Accaron sarà simile al Gebuseo.7 And I will take away his blood from his mouth, and his abominations from between his teeth, and yet he will be left for our God, and he will be like a governor in Judah, and Ekron will be like a Jebusite.
8 Mi accamperò come una sentinella per la mia casa contro chi va e chi viene: non vi passerà più l'oppressore, perché ora ho visto la sua miseria!8 And I will encircle my house with those who serve me in war, going and returning, and the exactor will no longer pass over them. For now I have seen with my eyes.
9 Rallégrati molto, figlia di Sion, giubila, figlia di Gerusalemme! Ecco il tuo re a te viene: egli è giusto e vittorioso, è mite e cavalca sopra un asino, sopra il puledro, figlio di un'asina.9 Rejoice well, daughter of Zion, shout for joy, daughter of Jerusalem. Behold, your King will come to you: the Just One, the Savior. He is poor and riding upon a donkey, and upon a colt, the son of a donkey.
10 Spazzerà via i carri da Efraim e i cavalli da Gerusalemme. Verrà infranto l'arco di guerra e annunzierà la pace alle genti. Il suo dominio sarà da mare a mare, dal fiume ai confini della terra.10 And I will scatter the four-horse chariot out of Ephraim and the horse from Jerusalem, and the bow of war will be destroyed. And he will speak peace to the Gentiles, and his power will be from sea to sea, and from the rivers even to the end of the earth.
11 E tu, per il sangue dell'alleanza con te, io estrarrò i tuoi prigionieri dalla fossa.11 You, likewise, by the blood of your testimony, have sent forth your prisoners from the pit, in which there is no water.
12 A te ritorneranno, figlia di Sion, i prigionieri aperti alla speranza. Oggi stesso lo proclamo: ti ricompenserò il doppio!12 Turn back to the fortress, prisoners of hope. Today, I also announce that I will repay you double,
13 Sì, impugno come mio arco Giuda e come freccia mi servo di Efraim; sollevo i tuoi figli, Sion, contro i tuoi figli, Grecia! Farò di te una spada da eroi!13 because I have stretched out Judah for myself, like a bow; I have filled Ephraim. And I will raise up your sons, Zion, above your sons, Greece. And I will set you as the sword of the strength.
14 Il Signore apparirà sopra di loro, e la sua freccia giungerà come lampo. Il Signore darà fiato alla tromba, avanzerà sulle tempeste del sud.14 And the Lord God will be seen over them, and his arrow will go forth like lightning. And the Lord God will sound the trumpet, and he will go forth into the whirlwind of the South.
15 Il Signore farà loro da scudo, divoreranno e calpesteranno le pietre della fionda; berranno il loro sangue come vino, ne saranno ripieni come i corni dell'altare.15 The Lord of hosts will protect them. And they will devour and subdue with the stones of the sling. And, when drinking, they will become inebriated, as if with wine, and they will be filled like bowls and like the horns of the altar.
16 Il Signore, loro Dio, in quel giorno salverà come gregge il suo popolo; come i brillanti di una corona risplenderanno sulla sua terra.16 And in that day, the Lord their God will save them as the flock of his people. For holy stones will be lifted up over his land.
17 Che benessere è il suo e che bellezza! Il frumento darà vigore ai giovani e il vino dolce alle ragazze.17 For what is his goodness and what is his beauty, other than grain among the elect and wine springing forth virgins?