Zaccaria 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Messaggio. La parola del Signore è nel paese di Cadràch, e Damasco è la sua dimora. Sì, del Signore è la pupilla d'Aram come tutte le tribù d'Israele; | 1 Oraculum. “ Verbum Domini in terra Ha drach et Damasci requiei eius, quia Domini est oculus Aram sicut omnes tribus Israel. |
2 pure Camat sua confinante, insieme a Tiro e Sidone, così saggia. | 2 Emath quoque in terminis eius et Tyrus et Sidon, quae sapiens est valde. |
3 Tiro s'è costruita una fortezza, ha ammassato l'argento come la polvere e l'oro come il fango delle piazze. | 3 Et aedificavit Tyrus munitionem suam et coacervavit argentum quasi pulverem et aurum ut lutum platearum. |
4 Ecco, il Signore se ne impadronirà, sprofonderà nel mare il suo bastione ed essa sarà divorata dal fuoco. | 4 Ecce Dominus possidebit eam et percutiet in mari fortitudinem eius; et haec igni devorabitur. |
5 Ascalòna vedrà e ne avrà paura, Gaza si contorcerà dal gran dolore; Accaron pure, ché la sua speranza svanisce. Scomparirà il re da Gaza, Ascalòna non sarà più abitata, | 5 Videbit Ascalon et timebit, et Gaza dolore torquetur nimis, et Accaron, quoniam confusa est spes eius; et peribit rex de Gaza, et Ascalon non habitabitur. |
6 una razza bastarda abiterà in Asdòd; distruggerò l'orgoglio del Filisteo, | 6 Et habitabit spurius in Azoto, et disperdam superbiam Philisthim. |
7 gli toglierò il sangue dalla bocca e le sue abominazioni dai suoi denti. Sarà egli pure un resto per il nostro Dio e come una famiglia in Giuda; Accaron sarà simile al Gebuseo. | 7 Et auferam sanguinem eius de ore eius et abominationes eius de medio dentium eius, et relinquetur etiam ipse Deo nostro, et erit quasi dux in Iuda, et Accaron quasi Iebusaeus. |
8 Mi accamperò come una sentinella per la mia casa contro chi va e chi viene: non vi passerà più l'oppressore, perché ora ho visto la sua miseria! | 8 Et circumdabo domum meam ut praesidium contra euntes et revertentes; et non transibit super eos ultra exactor, quia nunc vidi in oculis meis. |
9 Rallégrati molto, figlia di Sion, giubila, figlia di Gerusalemme! Ecco il tuo re a te viene: egli è giusto e vittorioso, è mite e cavalca sopra un asino, sopra il puledro, figlio di un'asina. | 9 Exsulta satis, filia Sion; iubila, filia Ierusalem. Ecce rex tuus venit tibi iustus et salvator ipse, pauper et sedens super asinum et super pullum filium asinae. |
10 Spazzerà via i carri da Efraim e i cavalli da Gerusalemme. Verrà infranto l'arco di guerra e annunzierà la pace alle genti. Il suo dominio sarà da mare a mare, dal fiume ai confini della terra. | 10 Et disperdam currum ex Ephraim et equum de Ierusalem; et confringetur arcus belli, et loquetur pacem gentibus. Et imperium eius a mari usque ad mare et a flumine usque ad fines terrae. |
11 E tu, per il sangue dell'alleanza con te, io estrarrò i tuoi prigionieri dalla fossa. | 11 Tu quoque: in sanguine testamenti tui extraho vinctos tuos de lacu, in quo non est aqua. |
12 A te ritorneranno, figlia di Sion, i prigionieri aperti alla speranza. Oggi stesso lo proclamo: ti ricompenserò il doppio! | 12 Convertimini ad munitionem, vincti spei; hodie quoque annuntians: Duplicia reddam tibi. |
13 Sì, impugno come mio arco Giuda e come freccia mi servo di Efraim; sollevo i tuoi figli, Sion, contro i tuoi figli, Grecia! Farò di te una spada da eroi! | 13 Nam extendi mihi Iudam quasi arcum, implevi Ephraim; et suscitabo filios tuos, Sion, super filios tuos, Graecia, et ponam te quasi gladium fortium. |
14 Il Signore apparirà sopra di loro, e la sua freccia giungerà come lampo. Il Signore darà fiato alla tromba, avanzerà sulle tempeste del sud. | 14 Et Dominus super eos videbitur, et exibit ut fulgur iaculum eius; et Dominus Deus in tuba canet et vadet in procellis austri. |
15 Il Signore farà loro da scudo, divoreranno e calpesteranno le pietre della fionda; berranno il loro sangue come vino, ne saranno ripieni come i corni dell'altare. | 15 Dominus exercituum proteget eos; et devorabunt et conculcabunt lapides fundae et bibent, agitabuntur quasi vino et replebuntur ut phialae et quasi cornua altaris. |
16 Il Signore, loro Dio, in quel giorno salverà come gregge il suo popolo; come i brillanti di una corona risplenderanno sulla sua terra. | 16 Et salvabit eos Dominus Deus eorum in die illa ut gregem populi sui, quia lapides coronae fulgebunt super terram eius. |
17 Che benessere è il suo e che bellezza! Il frumento darà vigore ai giovani e il vino dolce alle ragazze. | 17 Quid enim bonum eius est, et quid pulchrum eius! Frumentum succrescere facit iuvenes, et mustum virgines. |