SCRUTATIO

Martedi, 21 ottobre 2025 - San Orsola ( Letture di oggi)

Proverbi 18


font
BIBBIA RICCIOTTIBiblia Tysiąclecia
1 - Chi vuole allontanarsi dall'amico cerca pretesti, ma resterà poi per sempre col biasimo.1 Za żądzą idzie odludek i z każdą radą wojuje.
2 Lo stolto non accoglie parole di prudenza a meno che tu gli parli secondo quello che volge in cuor suo.2 Głupi nie lubi się zastanawiać, lecz tylko swe zdanie przedstawić.
3 L'empio quand'è giunto nel fondo dei peccati disprezza; ma lo seguono l'ignominia e l'obbrobrio.3 W ślad za występnym idzie pogarda, wraz z godnym pogardy - hańba.
4 Acqua profonda son le parole dalla bocca dell'uomo, e il fonte della sapienza è un torrente che inonda.4 Słowa ust ludzkich są wodą głęboką, potokiem obfitym jest źródło mądrości.
5 Non è bene portar rispetto al malvagioper far torto alla verità della giustizia.5 Niedobrze winnego popierać, krzywdząc prawego w sądzie.
6 Le labbra dello stolto s'intromettono nelle contese e la sua bocca provoca le risse.6 Wargi głupiego prowadzą do kłótni, jego usta wołają o razy.
7 La bocca dello stolto è una sciagura per lui e le sue labbra la rovina dell'anima sua.7 Usta głupiego są jego zgubą, a wargi - pułapką na jego życie.
8 Le parole d'una lingua doppia sembrano la cosa più lieve, ma esse penetrano fin nelle intime viscere. Il timore abbatte il pigro e le anime degli uomini molli soffriranno la fame.8 Słowa donosiciela są jak smaczne kąski: zapadają do głębi wnętrzności.
9 Chi è molle e fiacco nel suo lavoro è fratello del dissipatore delle sue fatiche.9 Nawet ten, kto w pracy opieszały, jest bratem niszczyciela.
10 Una torre fortissima è il nome del Signore; vi accorre il giusto e sarà sollevato.10 Potężną twierdzą jest imię Pana, tam prawy się schroni.
11 La fortuna del ricco è la sua città forte e come un fermo baluardo che lo circonda.11 Majętność bogacza jest mocną warownią, murem wysokim w jego mniemaniu.
12 Prima di essere abbassato, si esalta il cuor umano e prima d'essere glorificato si umilia.12 Przed upadkiem serce ludzkie się wynosi, lecz pokora poprzedza sławę.
13 Chi risponde prima d'aver ascoltatosi mostra sciocco e degno di biasimo.13 Odpowiedzieć, nim się wysłucha, uchodzi za głupotę i hańbę.
14 Lo spirito dell'uomo lo sostiene nella sua infermità, ma uno spirito irritabile in chi avrà sostegno?14 Duch ludzki zniesie chorobę, lecz złamanego ducha któż dźwignie?
15 Il cuore prudente acquisterà la scienza - e anche: l'orecchio dei sapienti cerca la dottrina.15 Serce rozumne zdobywa wiedzę, a ucho mądrych dąży do wiedzy.
16 Il dono dell'uomo gli spalanca la via e gli fa largo davanti ai principi.16 Dar człowieka toruje mu drogę i do możnych go prowadzi.
17 Il giusto è il primo ad accusar se stesso, venga pure il suo amico e gli faccia la requisitoria.17 Pierwszy ma rację w swej sprawie, lecz przyjdzie przeciwnik i poprawi go.
18 La sorte acqueta le contese, e decide anche tra i potenti.18 Losem łagodzi się spory i rozstrzyga pomiędzy możnymi.
19 Un fratello aiutato da un fratello è come una città fortificata; e le liti, come le sbarre dei castelli.19 Brat obrażony - trudniejszy do zdobycia niż miasto warowne, a kłótnie - jak zawory w twierdzy.
20 Del frutto della sua bocca l'uomo sazierà il suo ventre, ed i proventi delle sue labbra lo sfameranno.20 Owocem ust nasyci człowiek wnętrze, pożywi się plonami swych warg.
21 La morte e la vita in poter della lingua; quelli che l'amano ne gusteranno i frutti.21 Życie i śmierć są w mocy języka, [jak] kto go lubi [używać], tak i spożyje zeń owoc.
22 Chi ha trovato una buona moglie ha trovato una fortuna e avrà ottenuto dal Signore una fonte di giocondità. Chi scaccia una buona moglie, scaccia la fortuna; chi tiene un'adultera è stolto ed empio.22 Kto znalazł żonę - dobro znalazł i zyskał łaskę u Pana.
23 Il povero supplicando parleràe il ricco risponderà arrogantemente.23 Płaczliwie prosi ubogi, a bogacz twardo go zbywa.
24 L'uomo amabile e socievole, sarà amico più affezionato d'un fratello.24 Na bliźnich polegać - to siebie zgubić, czasem przyjaciel przylgnie nad brata.