Giobbe 37
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA RICCIOTTI | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 - Di ciò s'atterrisce il mio cuore, e balza fuor dal suo posto: | 1 Da, od toga i moje srce drhti i s mjesta svoga iskočiti hoće. |
| 2 udite, udite il rombo della sua voce, e il suono che parte dalla bocca di lui; | 2 Čujte, čujte gromor glasa njegova, tutnjavu što mu iz usta izlazi. |
| 3 sotto tutti i cieli ei lo sprigiona, e la sua folgore verso gli estremi della terra: | 3 Gle, munja lijeće preko cijelog neba – i sijevne blijesak s kraja na kraj zemlje – |
| 4 dietro ad essa ruggisce un fragore, tuona [Dio] con la sua voce maestosa, nè s'investiga allorchè s'ascolta la sua voce. | 4 iza nje silan jedan glas se ori: to On gromori glasom veličajnim. Munje mu lete, nitko ih ne priječi, tek što mu je glas jednom odjeknuo. |
| 5 Tuona Dio con la sua voce mirabilmente, egli che opera cose grandi e imperscrutabili. | 5 Da, Bog gromori glasom veličajnim, djela velebna, neshvatljiva stvara. |
| 6 Comanda egli alla neve che cada sulla terra, e alle piogge invernali e ai suoi violenti acquazzoni; | 6 Kad snijegu kaže: ‘Zasniježi po zemlji!’ i pljuskovima: ‘Zapljuštite silno!’ |
| 7 le mani di ogni uomo ei chiude in un sigillo, affinchè riconosca ciascuno le opere sue: | 7 svakom čovjeku zapečati ruke da svi njegovo upoznaju djelo. |
| 8 allor la fiera entra nella tana, e dentro la sua grotta dimora. | 8 U brlog se tad zvijeri sve uvuku i na svojem se šćućure ležaju. |
| 9 Dai luoghi reconditi vien fuori la tempesta, e da Arturo il freddo; | 9 S južne se strane podiže oluja, a studen vjetri sjeverni donose. |
| 10 al soffiar di Dio si forma il ghiaccio, e di nuovo s'espandono abbondantissime acque. | 10 Već led od daha Božjega nastaje i vodena se kruti površina. |
| 11 Il frumento desidera le nubi, e le nubi lanciano la loro folgore: | 11 I opet vodom puni on oblake, i sijevat’ stanu oblaci munjama; |
| 12 esse s'aggirano all'intorno, ovunque le meni la volontà di chi le governa, per compiere tutto ciò ch'ei loro comandasulla superficie dell'orbe della terra, | 12 kruže posvuda po volji njegovoj, što im naloži, to će izvršiti na licu cijelog kruga zemaljskoga. |
| 13 sia in una sola tribù, sia nella sua terra, sia ovunque la sua bontà vuol che si trovino. | 13 Šalje ih – ili da kazni narode, ili da ih milosrđem obdari. |
| 14 Presta a ciò orecchio, o Giobbe, férmati, e considera le meraviglie di Dio. | 14 Poslušaj ovo, Jobe, umiri se i promotri djela Božja čudesna. |
| 15 capisci tu forse quando Dio abbia comandato alle pioggedi mostrar la folgore delle sue nubi? | 15 Znaš li kako Bog njima zapovijeda, kako munju iz oblaka svog pušta? |
| 16 capisci tu forse le vie delle nubi, per cognizioni grandi e perfette? | 16 Znaš li o čem vise gore oblaci? Čudesna to su znanja savršenog. |
| 17 Non s'infocano forse le tue vesti, allorchè la terra è invasa dal vento del sud? | 17 Kako ti gòrê od žege haljine u južnom vjetru kad zemlja obamre? |
| 18 Forse hai tu fabbricato insiem con Lui i cieliche sono saldissimi come se di bronzo fuso? | 18 Zar si nebesa s njim ti razapeo, čvrsta poput ogledala livenog? |
| 19 Facci sapere che cosa potremo dire a Lui, perchè noi siamo involti nelle tenebre. | 19 De naputi me što da mu kažemo: zbog tmine se ne snalazimo više. |
| 20 Chi riferirà a Lui ciò che io dico? sol che l'uomo ne parli, sarà annientato. | 20 Zar ćeš mu reći: ‘Hoću govoriti’? Ili na propast vlastitu pristati? |
| 21 Ed or non si vede la luce, [impedita dall']aere addensatosi a un tratto in nuvole; ma un vento passa e le disperde, | 21 Tko, dakle, može u svjetlost gledati na nebesima što se sja blistavo kada oblake rastjeraju vjetri? |
| 22 dal settentrione un aureo [fulgore] s'avanza. A Dio [si deve] lode con tremore: | 22 Sa sjevera k’o zlato je bljesnulo: veličanstvom strašnim Bog se odjenu! |
| 23 degnamente non possiamo ritrovarlo; egli è grande per fortezza, giudizio e giustizia, nè si può enarrare. | 23 Da, Svesilnog doseći ne možemo, neizmjeran je u moći i sudu, velik u pravdi, nikog on ne tlači. |
| 24 Perciò gli uomini devono temerlo, nè ardiranno contemplarlo tutti coloro che si ritengono sapienti.» | 24 Zato ljudi svi neka ga se boje! Na mudrost oholu on i ne gleda!« |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ