SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 1


font
BIBBIA RICCIOTTIRevised Standard Version Catholic Edition
1 - Adamo, Set, Enos,1 Adam, Seth, Enosh;
2 Cainan, Malaleel, Jared,2 Kenan, Ma-Halalel, Jared,
3 Enoc, Matusale, Lamec,3 Enoch, Thuselah, Lamech,
4 Noè, Sem, Cam e Jafet.4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.
5 Figli di Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mosoc e Tiras;5 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
6 figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma;6 The sons of Gomer: Ashkenaz, Diphath, and Togarmah.
7 figli di Javan: Elisa, Tarsis, Cetim e Dodanim.7 The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
8 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan.8 The sons of Ham: Cush, Egypt, Put, and Canaan.
9 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regma e Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan.9 The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raama, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
10 Cus generò Nemrod e costui cominciò ad essere potente sulla terra.10 Cush was the father of Nimrod; he began to be a mighty one in the earth.
11 Mesraim poi generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,11 Egypt was the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naph-tuhim,
12 Fetrusim e Casluim, dai quali ebbero origine i Filistei e i Caftorim.12 Pathrusim, Casluhim (whence came the Philistines), and Caphtorim.
13 Canaan generò Sidone suo primogenito, l'Eteo,13 Canaan was the father of Sidon his first-born, and Heth,
14 il Jebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,14 and the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
15 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo,15 the Hivites, the Arkites, the Sinites,
16 l'Aradeo, il Samareo e l'Amateo.16 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites.
17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud, Aram, Us, Ul, Geter e Mosoc.17 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether, and Meshech.
18 Arfaxad poi generò Sale, che a sua volta generò Eber.18 Arpachshad was the father of Shelah; and Shelah was the father of Eber.
19 Ad Eber nacquero due figli, il nome dell'uno fu Faleg, perchè in quei giorni fu divisa la terra e il nome del fratello di lui fu Jectan.19 To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg (for in his days the earth was divided), and the name of his brother Joktan.
20 Jectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Jare,20 Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
21 Adoram, Uzal, Decla,21 Hadoram, Uzal, Diklah,
22 Ebal, Abimael, Saba,22 Ebal, Abima-el, Sheba,
23 Ofir, Evila e Jobab. Tutti costoro furono figli di Jectan. Genealogie da Sem ai discendenti di Abramo23 Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
24 Sem [generò] Arfaxad, Sale,24 Shem, Arpachshad, Shelah;
25 Eber, Faleg, Ragau,25 Eber, Peleg, Reu;
26 Serug, Nacor, Tare,26 Serug, Nahor, Terah;
27 Abram. Costui è Abramo.27 Abram, that is, Abraham.
28 I figli di Abramo: Isacco e Ismaele28 The sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
29 e queste sono le loro discendenze. Il primogenito di Ismaele fu Nabaiot; poi Cedar, Abdeel, Mabsam,29 These are their genealogies: the first-born of Ishmael, Nebaioth; and Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Masma, Duma, Massa, Adad, Tema,30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
31 Jetur, Nafis, Cedma. Questi furono i figli d'Ismaele.31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.
32 Figli di Cetura, concubina di Abramo, generati da lei: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc e Sue. Figli poi di Jecsan: Saba e Dadan. Figli di Dadan: Assurim, Latussim e Laomim.32 The sons of Keturah, Abraham's concubine: she bore Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
33 Figli di Madian: Efa, Efer, Enoc, Abida e Eldaa. Tutti costoro furono i discendenti di Cetura.33 The sons of Midian: Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the descendants of Keturah.
34 Abramo generò poi Isacco, i cui figli furono Esaù e Israele.34 Abraham was the father of Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.
35 Figli di Esaù: Elifaz, Rauel, Jeus, Jelom e Core.35 The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam, and Korah.
36 Figli di Elifaz: Teman, Omar, Sefi, Gatan, Cenez, Tamna, Amalec.36 The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna, and Amalek.
37 Figli di Rauel: Naat, Zara, Samma, Meza.37 The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
38 Figli di Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.38 The sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan.
39 Figli di Lotan: Ori, Omam; sorella poi di Lotan fu Tamna.39 The sons of Lotan: Hori and Homam; and Lotan's sister was Timna.
40 Figli di Sobal: Alian, Manaat, Ebal, Sefi e Onam. Figli di Sebeon: Aia e Ana. Figli di Ana: Dison.40 The sons of Shobal: Alian, Manahath, Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon: Aiah and Anah.
41 Figli di Dison: Amram, Eseban, Jetran e Caran.41 The sons of Anah: Dishon. The sons of Dishon: Hamran, Eshban, Ithran, and Cheran.
42 Figli di Eser: Balaam, Zavan e Jacan. Figli di Disan: Us e Aran.42 The sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Jaakan. The sons of Dishan: Uz and Aran.
43 Sono questi i re che regnarono sulla terra di Edom prima che vi fosse un re sopra i figli di Israele: Bale figlio di Beor, e il nome della sua città fu Denaba.43 These are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the Israelites: Bela the son of Beor, the name of whose city was Dinhabah.
44 Morto Bale, regnò in sua vece Jobab figlio di Zare di Bosra.44 When Bela died, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
45 Essendo morto anche Jobab, regnò in sua vece Usam, del paese di Teman.45 When Jobab died, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
46 Morì anche Usam e regnò in vece sua Adad figlio di Badad, il quale combattè contro Madian, nella terra di Moab, e il nome della sua città fu Avit.46 When Husham died, Hadad the son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, reigned in his stead; and the name of his city was Avith.
47 Morto Adad, regnò in vece di lui Semla di Masreca.47 When Hadad died, Samlah of Masrekah reigned in his stead.
48 Dopo la morte di Semla regnò in suo luogo Saul di Roobot, situata presso il fiume.48 When Samlah died, Shaul of Rehoboth on the Euphrates reigned in his stead.
49 Morto Saul, regnò per lui Balanan figlio di Acobor.49 When Shaul died, Baal-hanan, the son of Achbor, reigned in his stead.
50 Anche costui morì e regnò in suo luogo Adad, la cui città fu chiamata Fau e la cui moglie ebbe nome Meetabel figlia di Matred figlia di Mezaab.50 When Baal-hanan died, Hadad reigned in his stead; and the name of his city was Pai, and his wife's name Mehetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
51 Morto poi Adad, cominciarono a dominare in Edom invece dei re i capi, cioè: il capo Tamna, il capo Alva, il capo Jetet,51 And Hadad died. The chiefs of Edom were: chiefs Timna, Aliah, Jetheth,
52 il capo Oolibama, il capo Ela, il capo Finon,52 Oholibamah, Elah, Pinon,
53 il capo Cenez, il capo Teman, il capo Mabsar,53 Kenaz, Teman, Mibzar,
54 il capo Magdiel, il capo Iram. Costoro furono i capi di Edom.54 Magdi-el, and Iram; these are the chiefs of Edom.