Psalmi 91
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NOVA VULGATA | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Qui habitat in protectione Altissimi, sub umbra Omnipotentis commorabitur. | 1 Kto przebywa w pieczy Najwyższego i w cieniu Wszechmocnego mieszka, |
| 2 Dicet Domino: “ Refugium meum et fortitudo mea, Deus meus, sperabo in eum ”. | 2 mówi do Pana: Ucieczko moja i Twierdzo, mój Boże, któremu ufam. |
| 3 Quoniam ipse liberabit te de laqueo venantium et a verbo maligno. | 3 Bo On sam cię wyzwoli z sideł myśliwego i od zgubnego słowa. |
| 4 Alis suis obumbrabit tibi, et sub pennas eius confugies; scutum et lorica veritas eius. | 4 Okryje cię swymi piórami i schronisz się pod Jego skrzydła: Jego wierność to puklerz i tarcza. |
| 5 Non timebis a timore nocturno, a sagitta volante in die, | 5 W nocy nie ulękniesz się strachu ani za dnia - lecącej strzały, |
| 6 a peste perambulante in tenebris, ab exterminio vastante in meridie. | 6 ani zarazy, co idzie w mroku, ni moru, co niszczy w południe. |
| 7 Cadent a latere tuo mille et decem milia a dextris tuis; ad te autem non appropinquabit. | 7 Choć tysiąc padnie u twego boku, a dziesięć tysięcy po twojej prawicy: ciebie to nie spotka. |
| 8 Verumtamen oculis tuis considerabis et retributionem peccatorum videbis. | 8 Ty ujrzysz na własne oczy: będziesz widział odpłatę daną grzesznikom. |
| 9 Quoniam tu es, Domine, refugium meum. Altissimum posuisti habitaculum tuum. | 9 Albowiem Pan jest twoją ucieczką, jako obrońcę wziąłeś sobie Najwyższego. |
| 10 Non accedet ad te malum, et flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo, | 10 Niedola nie przystąpi do ciebie, a cios nie spotka twojego namiotu, |
| 11 quoniam angelis suis mandabit de te, ut custodiant te in omnibus viis tuis. | 11 bo swoim aniołom dał rozkaz o tobie, aby cię strzegli na wszystkich twych drogach. |
| 12 In manibus portabunt te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum. | 12 Na rękach będą cię nosili, abyś nie uraził swej stopy o kamień. |
| 13 Super aspidem et basiliscum ambulabis et conculcabis leonem et draconem. | 13 Będziesz stąpał po wężach i żmijach, a lwa i smoka będziesz mógł podeptać. |
| 14 Quoniam mihi adhaesit, liberabo eum; suscipiam eum, quoniam cognovit nomen meum. | 14 Ja go wybawię, bo przylgnął do Mnie; osłonię go, bo uznał moje imię. |
| 15 Clamabit ad me, et ego exaudiam eum; cum ipso sum in tribulatione; eripiam eum et glorificabo eum. | 15 Będzie Mnie wzywał, a Ja go wysłucham i będę z nim w utrapieniu, wyzwolę go i sławą obdarzę. |
| 16 Longitudine dierum replebo eum et ostendam illi salutare meum. | 16 Nasycę go długim życiem i ukażę mu moje zbawienie. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ