Psalmi 83
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Canticum. Psalmus. Asaph. | 1 Cântico. Salmo de Asaf Senhor, não fiqueis silencioso, não permaneçais surdo, nem insensível, ó Deus. |
2 Deus, ne quiescas, ne taceas neque compescaris, Deus, | 2 Porque eis que se tumultuam vossos inimigos, levantam a cabeça aqueles que vos odeiam. |
3 quoniam ecce inimici tui fremuerunt, et, qui oderunt te, extulerunt caput. | 3 Urdem tramas para o vosso povo, conspiram contra vossos protegidos. |
4 Adversus populum tuum malignaverunt consilium et cogitaverunt adversus eos, quos abscondisti tibi. | 4 Vinde, dizem eles, exterminemo-lo dentre os povos, desapareça a própria lembrança do nome de Israel. |
5 Dixerunt: “ Venite, et disperdamus eos de gente, et non memoretur nomen Israel ultra! ”. | 5 Com efeito, eles conspiram de comum acordo e contra vós fazem coalizão: |
6 Quoniam cogitaverunt unanimiter, adversum te testamentum statuerunt: | 6 os nômades de Edom e os ismaelitas, Moab e os agarenos, |
7 tabernacula Idumaeorum et Ismaelitae, Moab et Agareni, | 7 Gebal, Amon e Amalec, a Filistéia com as gentes de Tiro. |
8 Gebal et Ammon et Amalec, Philistaea cum habitantibus Tyrum. | 8 Também os assírios a eles se uniram, e aos filhos de Lot ofereceram a sua força. |
9 Etenim Assur sociabatur cum illis; facti sunt in adiutorium filiis Lot. | 9 Tratai-os como Madiã e Sísara, e Jabin junto à torrente de Cison! |
10 Fac illis sicut Madian et Sisarae, sicut Iabin in torrente Cison. | 10 Eles pereceram todos em Endor e serviram de adubo para a terra. |
11 Disperierunt in Endor, facti sunt ut stercus super terram. | 11 Tratai seus chefes como Oreb e Zeb; como Zebéia e Sálmana, seus príncipes, |
12 Pone duces eorum sicut Oreb et Zeb et Zebee et Salmana, omnes principes eorum, | 12 que disseram: Tomemos posse das terras onde Deus reside. |
13 qui dixerunt: “ Hereditate possideamus pascua Dei! ”. | 13 Ó meu Deus, fazei deles como folhas que o turbilhão revolve, como a palha carregada pelo vento, |
14 Deus meus, pone illos ut rotam et sicut stipulam ante ventum. | 14 Como o fogo que devora a mata, como a labareda que incendeia os montes; |
15 Sicut ignis, qui comburit silvam, et sicut flamma devorans montes, | 15 Persegui-os com a vossa tempestade, apavorai-os com o vosso furacão. |
16 ita persequeris illos in tempestate tua et in procella tua turbabis eos. | 16 Cobri-lhes a face da ignomínia, para que, vencidos, busquem, Senhor, o vosso nome. |
17 Imple facies eorum ignominia, et quaerent nomen tuum, Domine. | 17 Enchei-os de vergonha e de humilhação eternas, que eles pereçam confundidos. |
18 Erubescant et conturbentur in saeculum saeculi et confundantur et pereant; | 18 E que reconheçam que só vós, cujo nome é Senhor, sois o Altíssimo sobre toda a terra. |
19 et cognoscant quia nomen tibi Dominus: tu solus Altissimus super omnem terram. |