Psalmi 81
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Magistro chori. Secundum " Torcularia... ". Asaph. | 1 Del maestro de coro. Con la cítara de Gat. De Asaf. |
2 Exsultate Deo adiutori nostro; iubilate Deo Iacob. | 2 ¡Canten con júbilo a Dios, nuestra fuerza, aclamen al Dios de Jacob! |
3 Sumite psalmum et date tympanum, psalterium iucundum cum cithara. | 3 Entonen un canto, toquen el tambor, y la cítara armoniosa, junto con el arpa. |
4 Bucinate in neomenia tuba, in die plenae lunae, in sollemnitate nostra. | 4 Toquen la trompeta al salir la luna nueva, y el día de luna llena, el día de nuestra fiesta. |
5 Quia praeceptum in Israel est, et iudicium Deo Iacob. | 5 Porque esta es una ley para Israel, un precepto del Dios de Jacob: |
6 Testimonium in Ioseph posuit illud, cum exiret de terra Aegypti; sermonem, quem non noveram, audivi: | 6 él se la impuso como norma a José, cuando salió de la tierra de Egipto. Oigo una voz desconocida que dice: |
7 “ Diverti ab oneribus dorsum eius; manus eius a cophino recesserunt. | 7 Yo quité el peso de tus espaldas y tus manos quedaron libres de la carga. |
8 In tribulatione invocasti me, et liberavi te, exaudivi te in abscondito tempestatis, probavi te apud aquam Meriba. | 8 Clamaste en la aflicción, y te salvé; te respondí oculto entre los truenos, aunque me provocaste junto a las aguas de Meribá. |
9 Audi, populus meus, et contestabor te; Israel, utinam audias me! | 9 Oye, pueblo mío, yo atestiguo contra ti, ¡ojalá me escucharas, Israel! |
10 Non erit in te deus alienus, neque adorabis deum extraneum. | 10 No tendrás ningún Dios extraño, no adorarás a ningún dios extranjero: |
11 Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Aegypti; dilata os tuum, et implebo illud. | 11 yo, el Señor, soy tu Dios, que te hice subir de la tierra de Egipto. |
12 Et non audivit populus meus vocem meam, et Israel non intendit mihi. | 12 Pero mi pueblo no escuchó mi voz, Israel no me quiso obedecer; |
13 Et dimisi eos secundum duritiam cordis eorum, ibunt in adinventionibus suis. | 13 por eso los entregué a su obstinación, para que se dejaran llevar por sus caprichos. |
14 Si populus meus audisset me, Israel si in viis meis ambulasset! | 14 ¡Ojalá mi pueblo me escuchara, e Israel siguiera mis caminos! |
15 In brevi inimicos eorum humiliassem et super tribulantes eos misissem manum meam. | 15 Yo sometería a sus adversarios en un instante, y volvería mi mano contra sus opresores. |
16 Inimici Domini blandirentur ei, et esset sors eorum in saecula; | 16 Los enemigos del Señor tendrían que adularlo, y ese sería su destino para siempre; |
17 et cibarem eos ex adipe frumenti et de petra melle saturarem eos ”. | 17 yo alimentaría a mi pueblo con lo mejor del trigo y lo saciaría con miel silvestre». |