Psalmi 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NOVA VULGATA | JERUSALEM |
|---|---|
| 1 Magistro chori. Psalmus. David, | 1 Du maître de chant. Psaume de David. |
| 2 cum venit ad eum Nathan propheta, postquam cum Bethsabee peccavit. | 2 Quand Natân le prophète vint à lui parce qu'il était allé vers Bethsabée. |
| 3 Miserere mei, Deus, secundum misericordiam tuam; et secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam. | 3 Pitié pour moi, Dieu, en ta bonté, en ta grande tendresse efface mon péché, |
| 4 Amplius lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me. | 4 lave-moi tout entier de mon mal et de ma faute purifie-moi. |
| 5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper. | 5 Car mon péché, moi, je le connais, ma faute est devant moi sans relâche; |
| 6 Tibi, tibi soli peccavi et malum coram te feci, ut iustus inveniaris in sententia tua et aequus in iudicio tuo. | 6 contre toi, toi seul, j'ai péché, ce qui est coupable à tes yeux, je l'ai fait. Pour que tu montres tajustice quand tu parles et que paraisse ta victoire quand tu juges. |
| 7 Ecce enim in iniquitate generatus sum, et in peccato concepit me mater mea. | 7 Vois: mauvais je suis né, pécheur ma mère m'a conçu. |
| 8 Ecce enim veritatem in corde dilexisti et in occulto sapientiam manifestasti mihi. | 8 Mais tu aimes la vérité au fond de l'être, dans le secret tu m'enseignes la sagesse. |
| 9 Asperges me hyssopo, et mundabor; lavabis me, et super nivem dealbabor. | 9 Ote mes taches avec l'hysope, je serai pur; lave-moi, je serai blanc plus que neige. |
| 10 Audire me facies gaudium et laetitiam, et exsultabunt ossa, quae contrivisti. | 10 Rends-moi le son de la joie et de la fête: qu'ils dansent, les os que tu broyas! |
| 11 Averte faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele. | 11 Détourne ta face de mes fautes, et tout mon mal, efface-le. |
| 12 Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum firmum innova in visceribus meis. | 12 Dieu, crée pour moi un coeur pur, restaure en ma poitrine un esprit ferme; |
| 13 Ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. | 13 ne me repousse pas loin de ta face, ne m'enlève pas ton esprit de sainteté. |
| 14 Redde mihi laetitiam salutaris tui et spiritu promptissimo confirma me. | 14 Rends-moi la joie de ton salut, assure en moi un esprit magnanime. |
| 15 Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur. | 15 Aux pécheurs j'enseignerai tes voies, à toi se rendront les égarés. |
| 16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae, et exsultabit lingua mea iustitiam tuam. | 16 Affranchis-moi du sang, Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue acclamera ta justice; |
| 17 Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam. | 17 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange. |
| 18 Non enim sacrificio delectaris; holocaustum, si offeram, non placebit. | 18 Car tu ne prends aucun plaisir au sacrifice; un holocauste, tu n'en veux pas. |
| 19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies. | 19 |
| 20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut aedificentur muri Ierusalem. | |
| 21 Tunc acceptabis sacrificium iustitiae, oblationes et holocausta; tunc imponent super altare tuum vitulos. |