Psalmi 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NOVA VULGATA | Біблія |
|---|---|
| 1 Magistro chori. Psalmus. David, | 1 Провідникові хору. Псалом. Давида, |
| 2 cum venit ad eum Nathan propheta, postquam cum Bethsabee peccavit. | 2 коли увійшов пророк Натан до нього, після того, як був він з Ветсавією. |
| 3 Miserere mei, Deus, secundum misericordiam tuam; et secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam. | 3 Помилуй м’я, Боже, з милости твоєї; з великого милосердя твого зітри мої провини. |
| 4 Amplius lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me. | 4 Обмий мене повнотою від вини моєї, очисть мене від гріха мого. |
| 5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper. | 5 Провини бо мої я знаю, і гріх мій завжди передо мною. |
| 6 Tibi, tibi soli peccavi et malum coram te feci, ut iustus inveniaris in sententia tua et aequus in iudicio tuo. | 6 Тобі, тобі єдиному, згрішив я, і зло на очах твоїх учинив я, щоб ти у вироку твоїм був оправданий і правий, коли будеш судити. |
| 7 Ecce enim in iniquitate generatus sum, et in peccato concepit me mater mea. | 7 Я ж у беззаконні народився, й у гріху зачала мене моя мати. |
| 8 Ecce enim veritatem in corde dilexisti et in occulto sapientiam manifestasti mihi. | 8 Ти любиш правду в серці і в глибині душі мудрости мене навчаєш. |
| 9 Asperges me hyssopo, et mundabor; lavabis me, et super nivem dealbabor. | 9 Окропи мене іссопом, і я буду чистий, обмий мене, і я над сніг буду біліший. |
| 10 Audire me facies gaudium et laetitiam, et exsultabunt ossa, quae contrivisti. | 10 Дай мені відчути радість і веселість, нехай радіють кості, які ти покрушив. |
| 11 Averte faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele. | 11 Відверни лице твоє від гріхів моїх і зітри усі мої провини. |
| 12 Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum firmum innova in visceribus meis. | 12 Серце чисте створи мені, о Боже, і дух потужний віднови в нутрі моїм. |
| 13 Ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. | 13 Не відкидай мене від обличчя твого, духа твого святого не відбирай від мене. |
| 14 Redde mihi laetitiam salutaris tui et spiritu promptissimo confirma me. | 14 Поверни мені радість спасіння твого і зміцни мене духом благородним, |
| 15 Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur. | 15 щоб доріг твоїх навчив я беззаконних, і грішники щоб навернулися до тебе. |
| 16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae, et exsultabit lingua mea iustitiam tuam. | 16 Визволь мене від кровопролиття, Боже, Боже мій, Спасе, і язик мій буде радуватись твоїм милосердям. |
| 17 Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam. | 17 Господи, відчини губи мої, і уста мої возвістять хвалу твою. |
| 18 Non enim sacrificio delectaris; holocaustum, si offeram, non placebit. | 18 Ти бо не любиш жертви, і всепалення, коли б я й дав, ти не хочеш. |
| 19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies. | 19 Жертви Богові — дух сокрушенний: серцем сокрушенним і смиренним ти, Боже, не нехтуєш. |
| 20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut aedificentur muri Ierusalem. | 20 Щасти Сіонові, о Боже, твоєю благою волею, і відбудуй єрусалимські мури. |
| 21 Tunc acceptabis sacrificium iustitiae, oblationes et holocausta; tunc imponent super altare tuum vitulos. | 21 Тоді приймеш прихильно законні жертви, приносини й всепальні жертви; тоді принесуть телят на твій жертовник. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ