Psalmi 132
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Canticum ascensionum. Memento, Domine, David et omnis mansuetudinis eius, | 1 Canto de peregrinación. Acuérdate, Señor, en favor de David, de todos sus desvelos, |
2 quia iuravit Domino, votum vovit Potenti Iacob: | 2 del juramento que prestó al Señor, del voto que hizo al Fuerte de Jacob: |
3 “ Non introibo in tabernaculum domus meae, non ascendam in lectum strati mei, | 3 «No entraré bajo el techo de mi casa ni me acostaré en mi propio lecho; |
4 non dabo somnum oculis meis et palpebris meis dormitationem, | 4 no daré descanso a mis ojos ni reposo a mis párpados, |
5 donec inveniam locum Domino, tabernaculum Potenti Iacob ”. | 5 hasta que encuentre un lugar para el Señor, una Morada para el Fuerte de Jacob». |
6 Ecce audivimus eam esse in Ephratha, invenimus eam in campis Iaar. | 6 Sí, oímos hablar del Arca de Efratá, y la encontramos en los campos de Jaar. |
7 Ingrediamur in tabernaculum eius, adoremus ad scabellum pedum eius. - | 7 ¡Entremos en su Morada, postrémonos ante el estrado de sus pies! |
8 Surge, Domine, in requiem tuam, tu et arca fortitudinis tuae. | 8 ¡Levántate, Señor, entra en el lugar de tu Reposo, tú y tu Arca poderosa! |
9 Sacerdotes tui induantur iustitiam, et sancti tui exsultent. | 9 Que tus sacerdotes se revistan de justicia y tus fieles griten de alegría. |
10 Propter David servum tuum non avertas faciem christi tui. | 10 Por amor a David, tu servidor, no rechaces a tu Ungido. |
11 Iuravit Dominus David veritatem et non recedet ab ea: “ De fructu ventris tui ponam super sedem tuam. | 11 El Señor hizo un juramento a David, una firme promesa, de la que no se retractará: «Yo pondré sobre tu trono a uno de tus descendientes. |
12 Si custodierint filii tui testamentum meum et testimonia mea, quae docebo eos, filii eorum usque in saeculum sedebunt super sedem tuam ”. | 12 Si tus descendientes observan mi alianza y los preceptos que yo les enseñaré, también se sentarán sus hijos en tu trono para siempre». |
13 Quoniam elegit Dominus Sion, desideravit eam in habitationem sibi: | 13 Porque el Señor eligió a Sión, y la deseó para que fuera su Morada. |
14 “ Haec requies mea in saeculum saeculi; hic habitabo, quoniam desideravi eam. | 14 «Este es mi Reposo para siempre; aquí habitaré, porque lo he deseado. |
15 Cibaria eius benedicens benedicam, pauperes eius saturabo panibus. | 15 Yo lo bendeciré con abundantes provisiones y saciaré de pan a sus pobres; |
16 Sacerdotes eius induam salutari, et sancti eius exsultatione exsultabunt. | 16 revestiré a los sacerdotes con la salvación, y sus fieles gritarán de alegría. |
17 Illic germinare faciam cornu David, parabo lucernam christo meo. | 17 Allí haré germinar el poder de David: yo preparé una lámpara para mi ungido. |
18 Inimicos eius induam confusione, super ipsum autem efflorebit diadema eius ”. | 18 Cubriré de vergüenza a sus enemigos, y su insignia real florecerá sobre él». |