SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Thobis 1


font
NOVA VULGATAPeshitta
1 Liber sermonum Thobis filii Thobiel filii Ananiel filii Aduel filiiGabael filii Raphael filii Raguel ex semine Asiel, ex tribu Nephthali,1 ܬܘܒ ܟܬܒܐ ܕܛܘܒܝܛ ܐܝܟ ܡܫܠܡܢܘܬܐ ܕܫܒܥܝܢ ܟܬܒܐ ܕܡ̈ܠܐ ܕܛܘܒܝܛ ܗ̇ܘ ܕܒܝܐܝܠ ܗ̇ܘ ܕܚܢܢܐܝܠ ܗ̇ܘ ܕܐܕܘܐܝܠ ܗ̇ܘ ܕܓܒܐܝܠ ܡܢ ܙܪܥܐ ܕܐܫܐܝܠ ܡܢ ܫܪܒܬܐ ܕܢܦܬܠܝ
2 quicaptivus ductus est in diebus Salmanasar regis Assyriorum ex Thisbe, quae est adextera parte Cades Nephthali in superiori Galilaea supra Asor post occidentemsolem a sinistra parte Phogor.
2 ܗ̇ܘ ܕܐܫܬܒܝ ܗܘܐ ܒܝܘ̈ܡܬܗ ܕܫܠܡܢܥܣܪ ܡ̇ܠܟܐ ܕܐܬܘܪ̈ܝܐ̇. ܡܢ ܬܝܒܣ ܗ̇ܝ ܕܐܝܬܝܗ̇ ܡܢ ܝܡܝܢܐ ܕܩܕܫ ܕܢܦܬܠܝ ܒܓܠܝܠܐ ܠܥܠ ܡܢ ܐܫܝܪ
3 Ego Thobi in viis veritatis ambulabam et in iustitiis omnibus diebus vitaemeae et eleemosynas multas feci fratribus meis et nationi meae, qui abierantmecum in captivitatem in regionem Assyriorum in Nineven.3 ܐܢܐ ܛܘܒܝܛ ܒܐܘܪ̈ܚܬܐ ܕܫܪܪܐ ܪܕܐ ܗܘܝܬ ܘܕܙܕܝ̣ܩܘܬܐ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܚ̈ܝܐ ܕܝܠܝ. ܘܡܪ̈ܚܡܢܘܬܐ ܣܓ̈ܝܐܬܐ ܥܒܕܬ ܠܐ̈ܚܐ ܕܝܠܝ̣. ܘܠܥܡܐ ܗ̇ܘ ܕܐ̇ܙܠ ܥܡܝ ܠܐܬܪܐ ܕܐܬܘܪ̈ܝܐ ܠܢܝܢܘܐ
4 Et cum essem inregione mea in terra Israel et cum essem iunior, omnis tribus Nephthali patrismei recessit de domo David patris mei et ab Ierusalem civitate, quae est electaex omnibus tribubus Israel; et sanctificatum est templum habitationis Dei etaedificatum est in ipsa, ut sacrificarent omnes tribus Israel in omnesgenerationes saeculi.4 ܘܟܕ ܐܝܬܝ ܗܘܝܬ ܒܐܬܪܐ ܕܝܠܝ ܒܐܪܥܐ ܕܝܣܪܝܠ ܟܕ ܛܠܝܐ ܐܝܬܝ ܗܘܝܬ ܟܠܗ̇ ܫܪܒܬܐ ܕܢܦܬܠܝ ܐܒܐ ܕܝܠܝ̣. ܐܪܚܩܬ ܡܢ ܒܝܬܐ ܕܒܐܘܪܫܠܡ̇. ܗ̇ܝ ܕܐܬܓܒܝܬ ܡܢ ܟܠܗܝܢ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܡܕܒܚܘ ܟܠܗܝܢ ܫܪ̈ܒܬܐ̇. ܘܐܬܩܕܫ ܗܝܟܠܐ ܕܒܝܬ ܡܫܪܝܗ ܕܡܪܝܡܐ ܗ̇ܘ ܕܐܬܒܢܝ ܒܗ̇ ܠܟܠܗܘܢ ܕܪ̈ܐ ܕܥܠܡܐ
5 Omnes fratres mei omnisque domus Nephthali patris meisacrificabant vitulo, quem fecit Ieroboam rex Israel in Dan, in omnibus montibusGalilaeae.5 ܘܟܠܗܝܢ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܡܪܝܐ ܟܕ ܐܪ̈ܚܩܝܢ ܡܕܒ̈ܚܢ ܗ̈ܘܝ ܒܒܥܠܐ ܠܥܓܠܬܐ̣. ܘܒܝܬܐ ܕܢܦܬܠܝ ܐܒܐ ܕܝܠܝ
6 Ego autem solus ibam aliquotiens in Ierusalem diebus festis, sicutscriptum est in toto Israel in praecepto sempiterno; primitias et primogenita etdecimas armentorum et pecorum et initia tonsurae ovium mecum portabam inIerusalem6 ܘܐܢܐ ܒܠܚܘܕܝ ܪܕܐ ܗܘܝܬ ܙܒ̈ܢܝܢ ܣ̈ܓܝܐܢ ܠܐܘܪܫܠܡ ܒܥܐ̈ܕܐ̇. ܐܝܟ ܗ̇ܝ ܕܟܬܝܒܐ̇. ܠܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܒܦܘܩܕܢܐ ܕܠܥܠܡ. ܟܕ ܪܝܫ̈ܝܬܐ ܘܒܘܟܪ̈ܐ ܘܡܥܣܪ̈ܐ ܕܥ̈ܠܠܬܐ̇. ܘܪܝܫܝܬ ܥܙ̈ܐ ܕܥܪ̈ܒܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܠܝ
7 et dabam ea sacerdotibus, filiis Aaron, ad aram; et decimam triticiet vini et olei et malorum granatorum et ceterorum pomorum filiis Leviservientibus in Ierusalem; et secundam decimationem computabam in pecunia sexannorum et ibam et consummabam illa in Ierusalem unoquoque anno.7 ܘܝܗܒܬ ܗܘܝܬ ܠܗܝܢ ܠܟܗ̈ܢܐ ܠܒ̈ܢܝܐ ܕܐܗܪܘܢ ܩܕܡ ܡܕܒܚܐ̇. ܡܥ̈ܣܪܐ ܕܟܠܗܝܢ ܥ̈ܠܠܬܐ ܝܗ̇ܒ ܗܘܝܬ ܠܒ̈ܢܝܐ ܕܠܘܝ ܠܗ̇ܢܘܢ ܕܡܢܝܚܝܢ ܗܘܘ ܒܐܘܪܫܠܡ̇. ܘܠܥܘܣܪܐ ܬܪܝܢܐ̣. ܡܙܒܢ ܗܘܝܬ̣. ܘܐܙܠ ܗܘܝܬ ܘܡܢ̇ܦܩ ܗܘܝܬ ܠܗܘܢ ܒܐܘܪܫܠܡ̇. ܒܟܠ ܫܢܬܐ
8 Et dabam eaorphanis et viduis et proselytis appositis ad filios Israel; inferebam et dabamillis in tertio anno, et manducabamus illa secundum praeceptum, quod praeceptumest de eis in lege Moysis, et secundum mandata, quae mandaverat Debora materpatris mei Ananiel patris nostri, quia orphanum me reliquit pater et mortuusest.8 ܘܠܬܠܝܬܝܬܐ̣. ܝܗ̇ܒ ܗܘܝܬ ܠܗ̇ܢܘܢ ܕܙܕ̇ܩ̣. ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕܬܢܝ ܕܒܘܪܐ ܐܡܐ ܕܝܠܝ. ܡܛܠ ܕܝܬܡܐ ܐܫܬܒܩܬ ܡܢ ܐܒܐ
9 Et, postquam vir factus sum, accepi uxorem Annam ex semine patriaenostrae et genui ex illa filium et vocavi nomen eius Thobiam.9 ܘܟܕ ܗܘܝܬ ܓܒܪܐ̣. ܢܣܒܬ ܠܚܢܢܐ ܐܢܬܬܐ̇. ܡܢ ܙܪܥܐ ܕܫܪܒܬܐ ܕܝܠܢ. ܘܝܠܕܬ ܡܢܗ̇ ܒܪܐ. ܘܩܪܝܬ ܠܫܡܐ ܕܝܠܗ ܛܘܒܝܐ
10 Et, postquam incaptivitatem deveni ad Assyrios, cum captivus morarer, ibam in Nineven; et omnesfratres mei et, qui de genere meo erant, manducabant de panibus gentium,10 ܘܟܕ ܐܫܬܒܝܬ ܠܢܝܢܘܐ̣. ܟܠܗܘܢ ܐܚ̈ܝ ܘܗ̇ܢܘܢ ܕܡܢ ܓܢܣܐ ܕܝܠܝ̣. ܐܟܠܝܢ ܗܘܘ ܡܢ ܠܚ̈ܡܐ ܕܥܡ̈ܡܐ
11 egoautem custodivi animam meam, ne manducarem de panibus gentium.11 ܐܢܐ ܕܝܢ ܢܛܪܬ ܠܢܦܫܐ ܕܝܠܝ ܕܠܐ ܐܟܘܠ̣
12 Et quoniammemor eram Dei mei in tota anima mea,12 ܐܝܟܢܐ ܕܥܗܝܕ ܗܘܝܬ ܒܟܠܗ̇ ܢܦܫܐ ܕܝܠܝ ܠܐܠܗܐ
13 dedit mihi Excelsus gratiam et speciempenes Salmanasar, et comparabam illi omnia, quaecumque erant in usum;13 ܘܝܗܒ ܠܝ ܡܪܝܡܐ ܛܝܒܘܬܐ̣. ܘܪܡܘܬܐ ܩܕܡ ܫܠܡܢܥܣܪ̣. ܘܐܝܬܝ ܗܘܝܬ ܙܒܘ̇ܢܐ ܕܝܠܗ̣
14 et ibamin Mediam, usque dum moreretur, et commendavi Gabael fratri Gabriae in Rages, inregione Mediae, saccellos decem talenta argenti.
14 ܘܐܙܠ ܗܘܝܬ ܠܡܕܝ. ܘܣܡܬ ܓܘܥܠܢܐ ܠܘܬ ܓܒܐܝܠ ܐܚܘܗܝ ܕܓܒܪܝܐܝܠ ܒܪܐܓܝܐ ܕܡܕܝ. ܕܟܣܦܐ ܕܟܟܪ̈ܐ ܥܣܪ
15 Et postquam mortuus est Salmanasar, et regnavit Sennacherib filius eius proeo, et viae Mediae secesserunt, et non potui iam ire in Mediam.15 ܘܟܕ ܡܝܬ ܫܠܡܢܥܣܪ ܐܡܠܟ ܗܘܐ ܣܢܚܪܝܡ ܒܪܐ ܕܝܠܗ ܚܠܦܘܗܝ. ܘܐܘܪ̈ܚܬܐ ܕܝܠܗ ܠܐ ܡܛܟ̈ܣܬܐ ܗ̈ܘܝ. ܘܠܐ ܬܘܒ ܐܬܡܨܝܬ ܠܡܐܙܠ ܠܡܕܝ
16 Et in diebusSalmanasar multas eleemosynas feci fratribus meis, qui erant ex genere meo.16 ܘܒܝܘܡ̈ܬܗ ܕܫܠܡܢܥܣܪ̣. ܡܪ̈ܚܡܢܘܬܐ ܣܓܝܐ̈ܬܐ ܥܒܕܬ ܠܐ̈ܚܐ ܕܝܠܝ
17 Panes meos dabam esurientibus et vestimenta nudis et, si quem videbam mortuum etproiectum post murum Nineves ex natione mea, sepeliebam illum.17 ܠܠܚ̈ܡܐ ܕܝܠܝ ܗܘܝܬ ܝܗܒ ܠܟܦ̈ܢܐ. ܘܢܚ̈ܬܐ ܠܥܪ̈ܛܠܝܐ. ܘܐܢ ܠܐܢܫ ܡܢ ܗ̇ܢܘܢ ܕܡܢ ܓܢܣܐ ܕܝܠܝ ܚ̇ܙܐ ܗܘܝܬ ܕܡܚܬ ܗܘܐ ܘܫ̣ܕܐ ܒܣܬܪ ܫܘܪܐ ܕܢܝܢܘܐ̣. ܩܒܪ ܗܘܝܬ ܠܗ
18 Et, si quemoccidebat Sennacherib rex, ubi venit de Iudaea fugiens in diebus iudicii, quodfecit Rex caeli ex illo de blasphemiis, quibus blasphemaverat — multos enimfiliorum Israel occidit in ira sua — ego autem corpora illorum involabam etsepeliebam; et quaesivit illa Sennacherib et non invenit illa.18 ܘܐܢ ܠܐܢܫ ܩ̇ܛܠ ܗܘܐ ܣܢܚܪܝܡ ܡ̇ܠܟܐ̣. ܟܕ ܐܬ̣ܐ ܕܥ̇ܪܩ ܗܘܐ ܡܢ ܝܗܘܕ̣. ܩܒܪ ܗܘܝܬ ܠܗ ܟܕ ܓ̇ܢܒ ܗܘܝܬ. ܠܣ̈ܓܝܐܐ ܓܝܪ ܩ̣ܛܠ ܒܚܡܬܐ ܕܝܠܗ̣. ܐܬܒܥܝܘ ܗܘܘ ܗܟܝܠ ܡܢ ܡ̇ܠܟܐ ܗܠܝܢ ܦܓܪ̈ܐ̣ ܘܠܐ ܐܫܬܟܚܘ
19 Et abiitquidam ex Ninevitis et indicavit regi de me quoniam ego sepelio illos, etabscondi me et, ubi cognovi quod rex sciebat de me et quod inquiror, ut occidar,timui et refugi.19 ܟܕ ܐܙܠ ܕܝܢ ܚܕ ܡܢ ܗܠܝܢ ܕܒܢܝܢܘܐ̣. ܚܘܝ ܠܡ̇ܠܟܐ ܡܛܠܬܝ̇. ܕܐܢܐ ܩ̇ܒܪ ܗܘܝܬ ܠܗܘܢ. ܘܐܬܛܫܝܬ ܟܕ ܐܫܬܘܕܥܬ ܕܡܬܒܥܐ ܐܢܐ ܠܡܡܬ. ܘܟܕ ܕܚܠܬ ܫ̇ܢ̣ܝܬ
20 Et direpta est omnis substantia mea, et nihil mihiderelictum est, quod non assumptum esset in fiscum regis, nisi uxor mea Anna etThobias filius meus.20 ܘܐܬܚ̈ܛܦܝܢ ܟܠܗܝܢ ܗܠ̣ܝܢ ܕܐܝܬ ܗ̈ܘܝ ܠܝ̣. ܘܠܐ ܐܫܬܒܩ ܠܝ ܘܠܐ ܡܕܡ. ܣܛܪ ܡܢ ܚܢܢܐ ܐܢܬܬܐ ܕܝܠܝ̇. ܘܛܘܒܝܐ ܒܪܐ ܕܝܠܝ
21 Et non transierunt dies quadraginta, quousque occiderentillum duo filii ipsius et fugerunt in montes Ararat; et regnavit Asarhaddonfilius eius pro illo et constituit Achicarum filium fratris mei Anael superomnem exactionem regni eius, et ipse habebat potestatem super omnem regionem.21 ܘܠܐ ܥܒܪܘ ܝܘܡ̈ܬܐ ܚܡܫܝܢ ܥܕܡܐ ܕܩܛܠܘܗܝ ܬܪܝܗܘܢ ܒ̈ܢܝܐ ܕܝܠܗ̇. ܘܥܪܩ̣ ܠܛܘܪܐ ܕܐܪܪܛ.. ܘܐܡܠܟ ܗܘܐ ܣܪܚܕܘܢܨܪ ܒܪܐ ܕܝܠܗ. ܘܛܟܣ ܗܘܐ ܠܐܚܝܘܪ ܗ̇ܘ ܕܚܢܢܐܝܠ ܒܪܐ ܕܐܚܐ ܕܝܠܝ̇ ܥܠ ܟܠܗ ܚܘܫܒܢܐ ܕܡܠܟܘܬܐ ܕܝܠܗ̣. ܘܥܠ ܟܠܗ ܦܘܪܢܣܐ
22 Tunc petiit Achicarus pro me, et descendi in Nineven. Achicarus enim eratpraepositus pincernarum et super anulum et procurator et exactor sub Sennacheribrege Assyriorum; et constituit illum Asarhaddon. Erat enim ex fratribus meis etex cognatione mea.
22 ܘܐܦܝܣ ܗܘܐ ܐܚܝܚܘܪ ܚܠܦܝ̣. ܘܐܬܝܬ ܠܢܝܢܘܐ. ܐܚܝܚܘܪ ܕܝܢ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܫܩܝܐ̣. ܘܥܠ ܥܙܩܬܐ ܘܦܪܢܣܐ ܘܥܒ̇ܕ ܚܘܫܒܢܐ. ܘܐܩܝܡܗ ܣܪܚܕܘܢܨܪ ܒܪܐ ܡܢ ܗ̇ܝ ܕܬܪܬܝܢ. ܐܝܬܘܗܝ ܕܝܢ ܡܢ ܐܚܐ ܕܝܠܝ