Leviticus 15
123456789101112131415161718192021222324252627
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Yahweh spoke to Moses and Aaron and said: | 1 O Senhor falou a Moisés e a Aarão, dizendo; |
| 2 'Speak to the Israelites and say to them: "When a man has a discharge from his body, that dischargeis unclean. | 2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: O homem que padece de gomorreia, será impuro. |
| 3 While the discharge continues, the nature of his uncleanness is as fol ows: "Whether his body al owsthe discharge to flow or whether it retains it, he is unclean. | 3 Será julgado sujeito a esta enfermidade, quando a cada momento se pegar à sua carne e se juntar aquele humor impuro. |
| 4 "Any bed the man lies on and anything he sits on wil be unclean. | 4 Todo o leito em que dormir, e todo o objecto sobre o qual se sentar, será impuro. |
| 5 "Anyone who touches his bed must wash clothing and body and will be unclean until evening. | 5 Se alguém tocar o seu leito, lavará as suas vestes, e esse mesmo, depois de lavado em água, será impuro até à tarde. |
| 6 "Anyone who sits where the man has sat must wash clothing and body and will be unclean untilevening. | 6 Se se sentar onde ele estava sentado, lavará também as suas vestes, e, lavando-se em água, será impuro até à tarde. |
| 7 "Anyone who touches the body of the man with the discharge must wash clothing and body and wil beunclean until evening. | 7 O que tocar a sua carne, lavará as suas vestes, e, lavado ele mesmo em água, será impuro ate à tarde. |
| 8 "If the man with the discharge spits on someone who is clean, that person must wash clothing andbody and wil be unclean until evening. | 8 Se a saliva deste homem cair sobre um que está limpo, esse lavará as suas vestes, e, lavado ele mesmo em água, será impuro até à tarde. |
| 9 "Any saddle the man has ridden on wil be unclean. | 9 A sela, sobre que tiver cavalgado, ficará impura; |
| 10 "Al those who touch any object that has been under him wil be unclean until evening. "Anyone whopicks up such an object must wash clothing and body and wil be unclean until evening. | 10 tudo o que tiver estado debaixo daquele que padece este mal, ficará impuro até à tarde. O que levar alguma destas coisas, lavará as suas vestes, e, lavando-se ele mesmo em água, será impuro até à tarde. |
| 11 "Al those whom the man with the discharge touches without having washed his hands must washclothing and body and wil be unclean until evening. | 11 Todo aquele que for tocado por um homem em tal estado, sem este ter antes lavado as mãos, lavará as suas vestes, e, lavando-se ele mesmo em água, será impuro até à tarde. |
| 12 "The earthenware vessel he touches must be broken and any wooden utensil must be rinsed. | 12 O vaso de barro que tocar, será quebrado, e o vaso de pau será lavado em água. |
| 13 "Once the man with the discharge is cured, he will al ow seven days for his purification. He wil washhis clothes and wash his body in running water and he wil be clean. | 13 Se o que padece esta moléstia sarou dela, contará sete dias depois da cura, e, lavadas as suas vestes e todo o corpo na água viva, ficará puro. |
| 14 On the eighth day he wil take two turtledoves or two young pigeons and come before Yahweh at theentrance to the Tent of Meeting and give them to the priest. | 14 Ao oitavo dia, tomará duas rolas ou dois pombinhos e apresentar-se-á diante do Senhor, à porta do tabernáculo da reunião e dá-los-á ao sacerdote, |
| 15 The priest wil offer one of them as a sacrifice for sin and the other as a burnt offering. And in this waythe priest wil perform the rite of expiation for him before Yahweh for his discharge. | 15 o qual oferecerá um pelo pecado, e outro em holocausto, e orará por ele diante do Senhor, para que fique limpo do seu fluxo. |
| 16 "When a man has a seminal discharge, he must wash his whole body with water and wil be uncleanuntil evening. | 16 O homem que tiver um derramamento seminal, lavará em água todo o seu corpo, e será impuro até à tarde. |
| 17 Any clothing or leather touched by the seminal discharge must be washed and wil be unclean untilevening. | 17 Serão lavadas em água toda a roupa e toda a pele atingidas pelo derramamento, e ficarão impuras até à tarde. |
| 18 When a woman has had intercourse with a man, both of them must wash and wil be unclean untilevening. | 18 A mulher com quem se juntou, lavar-se-á em água, e será impura até à tarde |
| 19 "Whenever a woman has a discharge and the discharge from her body is of blood, she wil remain ina state of menstrual pol ution for seven days. "Anyone who touches her wil be unclean until evening. | 19 A mulher que no tempo ordinário sofre incômodo, será separada durante sete dias. |
| 20 "Anything she lies on in this pol uted state will be unclean; anything she sits on wil be unclean. | 20 Todo o que a tocar, será impuro até à tarde. |
| 21 "Anyone who touches her bed must wash clothing and body and wil be unclean until evening. | 21 As coisas, sobre que dormir ou se sentar, ficarão impuras. |
| 22 "Anyone who touches anything she has sat on must wash clothing and body and will be unclean untilevening. | 22 Aquele que tocar o seu leito, lavará as suas vestes, e, lavando-se ele mesmo em água, será impuro até à tarde. |
| 23 If there is anything on the bed or where she is sitting, anyone who touches it wil be unclean untilevening. | 23 Todo-o que tocar qualquer coisa sobre que ela se tenha sentado, lavará as suas vestes, e, lavando-se ele mesmo em água, ficará impuro até à tarde. |
| 24 "If a man goes so far as to sleep with her, he wil contract her menstrual pollution and will be uncleanfor seven days. Any bed he lies on wil be unclean. | 24 Se um homem se junta com ela no tempo que ela tem o incómodo, será impuro durante sete dias; todo o leito sobre que dormir, ficará impuro. |
| 25 "If a woman has a prolonged discharge of blood outside the period, or if the period is prolonged,during the time this discharge lasts she wil be in the same state of uncleanness as during her monthly periods. | 25 A mulher, que padece por muitas dias fluxo de sangue fora do tempo costumado, ou que, passado o período regular, não lhe cessa o fluxo, será impura enquanto estiver sujeita a esse acidente, como se estivesse no tempo da sua impureza mensal. |
| 26 Any bed she lies on during the time this discharge lasts will be pol uted in the same way as the bedshe lies on during her monthly periods. Anything she sits on wil be unclean as during her monthly periods. | 26 Todo o leito em que dormir e tudo aquilo em que se sentar, ficará impuro. |
| 27 Anyone who touches it wil be unclean and must wash clothing and body and will be unclean untilevening. | 27 Todo o que tocar estas coisas, lavará as suas vestes, e, lavando-se ele mesmo em água, será impuro até à tarde. |
| 28 "Once she is cured of her discharge, she will allow seven days to go by; after that she will be clean. | 28 Se o sangue parar e deixar de correr, contará sete dias e depois ficará pura; |
| 29 On the eighth day she wil take two turtledoves or two young pigeons and bring them to the priest atthe entrance to the Tent of Meeting. | 29 ao dia oitavo, oferecerá por si ao sacerdote, à porta do tabernáculo da reunião, duas roles ou dois pombinhos; |
| 30 The priest wil offer one of them as a sacrifice for sin and the other as a burnt offering. And in this waythe priest wil perform the rite of expiation for her before Yahweh for the discharge which made her unclean. | 30 o sacerdote sacrificará um pelo pecado e outro em holocausto, e orará por ela diante do Senhor, por causa do fluxo que a tornava impura. |
| 31 "Hence you will warn the Israelites against contracting a state of uncleanness, rather than incurringdeath by defiling my Dwel ing which is among them. | 31 Ensinareis, pois, aos filhos de Israel que se guardem da impureza, para não morrerem nas suas imundices, quando profanarem o meu tabernáculo que está no meio deles. |
| 32 "Such is the law governing a man with a discharge or who is made unclean by a seminal discharge, | 32 Esta é a lei acerca do que padece gonorreia, e que contrai impureza tendo cópula, |
| 33 a woman in a state of pol ution due to menstruation, a man or a woman with a discharge, or a manwho sleeps with a woman when she is unclean." ' | 33 acerca da mulher que está separada no tempo do seu mênstruo, ou padece fluxo contínuo de sangue, e acerca do homem que dormir com ela. |