SCRUTATIO

Lunedi, 1 giugno 2026 - San Giustino ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 1


font
NEW JERUSALEMБіблія
1 Composition of Qoheleth son of David, king in Jerusalem.1 Слова Когелета, Давидового сина, царя в Єрусалимі.
2 Sheer futility, Qoheleth says. Sheer futility: everything is futile!2 Марнота марнот, каже Когелет, марнота марнот — геть усе марнота.
3 What profit can we show for al our toil, toiling under the sun?3 Що за користь людині з усіх її трудів, які вона завдає собі під сонцем?
4 A generation goes, a generation comes, yet the earth stands firm for ever.4 Рід відходить і рід приходить, земля ж перебуває повіки.
5 The sun rises, the sun sets; then to its place it speeds and there it rises.5 Так само і сонце сходить, і сонце заходить і поспішає до свого місця, де має сходити.
6 Southward goes the wind, then turns to the north; it turns and turns again; then back to its circling goesthe wind.6 Вітер віє на південь, і звертає на північ: знай крутиться та й крутиться, повіваючи, та й знов повертається до своїх кругобігів.
7 Into the sea go al the rivers, and yet the sea is never fil ed, and stil to their goal the rivers go.7 Усі ріки течуть у море, та море не наповнюється. До місця, звідки течуть ріки, туди вони повертаються знову.
8 Al things are wearisome. No one can say that eyes have not had enough of seeing, ears their fil ofhearing.8 Усякі речі втомлюють людину, а чому — ніхто не каже. Око не насититься баченим, вухо не наповниться слуханим.
9 What was, wil be again, what has been done, wil be done again, and there is nothing new under thesun!9 Те, що було, є те саме, що буде; те, що зробилось, є те саме, що зробиться. Нема нічого нового під сонцем.
10 Take anything which people acclaim as being new: it existed in the centuries preceding us.10 Як є щось, про що кажуть: «Глянь: ось нове!» — то воно вже давно було у віках, які були перед нами.
11 No memory remains of the past, and so it wil be for the centuries to come -- they will not beremembered by their successors.11 Немає згадки про минулих, та й про тих, що будуть потім, — не згадають про них ті, що прийдуть опісля.
12 I, Qoheleth, have reigned over Israel in Jerusalem.12 Я, Когелет, був царем над Ізраїлем в Єрусалимі.
13 Wisely I have applied myself to investigation and exploration of everything that happens under heaven.What a wearisome task God has given humanity to keep us busy!13 Віддався я всім серцем розслідуванням та мудрим вивідуванням усього, що під сонцем. Це ж невдячне заняття, що Бог дав людям, щоб вони клопоталися.
14 I have seen everything that is done under the sun: how futile it al is, mere chasing after the wind!14 Я бачив усе, що діється під сонцем, і що ж? Усе марнота й гонитва за вітром.
15 What is twisted cannot be straightened, what is not there cannot be counted.15 Криве не може стати прямим, і того, що бракує, не можна полічити.
16 I thought to myself: I have acquired a greater stock of wisdom than anyone before me in Jerusalem. Imyself have mastered every kind of wisdom and science.16 Подумав я у серці: ось я придбав собі велику і глибоку мудрість, понад усіх, що були передо мною над Єрусалимом, і серце моє дознало велемудрости й знання.
17 I have applied myself to understanding philosophy and science, stupidity and fol y, and I now realisethat all this too is chasing after the wind.17 Я віддався моїм серцем, щоб спізнати мудрість, спізнати глупоту і безумство, і я довідався, що й це гонитва за вітром,
18 Much wisdom, much grief; the more knowledge, the more sorrow.18 бо у великій мудрості — велика журба, хто додає знання, додає страждання.