Ecclesiastes/Qohelet 1
123456789101112
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Composition of Qoheleth son of David, king in Jerusalem. | 1 Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме. |
| 2 Sheer futility, Qoheleth says. Sheer futility: everything is futile! | 2 Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, --всё суета! |
| 3 What profit can we show for al our toil, toiling under the sun? | 3 Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем? |
| 4 A generation goes, a generation comes, yet the earth stands firm for ever. | 4 Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки. |
| 5 The sun rises, the sun sets; then to its place it speeds and there it rises. | 5 Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит. |
| 6 Southward goes the wind, then turns to the north; it turns and turns again; then back to its circling goesthe wind. | 6 Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои. |
| 7 Into the sea go al the rivers, and yet the sea is never fil ed, and stil to their goal the rivers go. | 7 Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь. |
| 8 Al things are wearisome. No one can say that eyes have not had enough of seeing, ears their fil ofhearing. | 8 Все вещи--в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием. |
| 9 What was, wil be again, what has been done, wil be done again, and there is nothing new under thesun! | 9 Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем. |
| 10 Take anything which people acclaim as being new: it existed in the centuries preceding us. | 10 Бывает нечто, о чем говорят: 'смотри, вот это новое'; но [это] было уже в веках, бывших прежде нас. |
| 11 No memory remains of the past, and so it wil be for the centuries to come -- they will not beremembered by their successors. | 11 Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после. |
| 12 I, Qoheleth, have reigned over Israel in Jerusalem. | 12 Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме; |
| 13 Wisely I have applied myself to investigation and exploration of everything that happens under heaven.What a wearisome task God has given humanity to keep us busy! | 13 и предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем. |
| 14 I have seen everything that is done under the sun: how futile it al is, mere chasing after the wind! | 14 Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё--суета и томление духа! |
| 15 What is twisted cannot be straightened, what is not there cannot be counted. | 15 Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать. |
| 16 I thought to myself: I have acquired a greater stock of wisdom than anyone before me in Jerusalem. Imyself have mastered every kind of wisdom and science. | 16 Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце мое видело много мудрости и знания. |
| 17 I have applied myself to understanding philosophy and science, stupidity and fol y, and I now realisethat all this too is chasing after the wind. | 17 И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это--томление духа; |
| 18 Much wisdom, much grief; the more knowledge, the more sorrow. | 18 потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь. |