SCRUTATIO

Mercoledi, 1 aprile 2026 - Sante Agape e Chionia ( Letture di oggi)

Psalms 55


font
NEW JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 [For the choirmaster For strings Poem Of David] God, hear my prayer, do not hide away from my plea,1 (54-1) ^^Начальнику хора. На струнных [орудиях]. Учение Давида.^^ (54-2) Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего;
2 give me a hearing, answer me, my troubles give me no peace. I shudder2 (54-3) внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь
3 at the enemy's shouts, at the outcry of the wicked; they heap up charges against me, in their angerbring hostile accusations against me.3 (54-4) от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят на меня беззаконие и в гневе враждуют против меня.
4 My heart writhes within me, the terrors of death come upon me,4 (54-5) Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня;
5 fear and trembling overwhelm me, and shuddering grips me.5 (54-6) страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня.
6 And I say, 'Who will give me wings like a dove, to fly away and find rest?'6 (54-7) И я сказал: 'кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы;
7 How far I would escape, and make a nest in the desert!Pause7 (54-8) далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;
8 I would soon find a refuge from the storm of abuse, from the8 (54-9) поспешил бы укрыться от вихря, от бури'.
9 destructive tempest, Lord, from the flood of their tongues. For I see violence and strife in the city,9 (54-10) Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе;
10 day and night they make their rounds along the city wal s, Inside live malice and mischief,10 (54-11) днем и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его;
11 inside lives destruction, tyranny and treachery never absent from its central square.11 (54-12) посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его:
12 Were it an enemy who insulted me, that I could bear; if an opponent pitted himself against me, I couldturn away from him.12 (54-13) ибо не враг поносит меня, --это я перенес бы; не ненавистник мой величается надо мною, --от него я укрылся бы;
13 But you, a person of my own rank, a comrade and dear friend,13 (54-14) но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой,
14 to whom I was bound by intimate friendship in the house of God! May they recoil in disorder,14 (54-15) с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий.
15 may death descend on them, may they go down alive to Sheol, since evil shares their home withthem.15 (54-16) Да найдет на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их.
16 For my part, I appeal to God, and Yahweh saves me;16 (54-17) Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня.
17 evening, morning, noon, I complain and I groan. He hears my cry,17 (54-18) Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой,
18 he ransoms me and gives me peace from the feud against me, for they are taking me to law.18 (54-19) избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня;
19 But God wil listen and wil humble them, he who has been enthroned from the beginning; no changeof heart for them, for they do not fear God.19 (54-20) услышит Бог, и смирит их от века Живущий, потому что нет в них перемены; они не боятся Бога,
20 They attack those at peace with them, going back on their oaths;20 (54-21) простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой;
21 though their mouth is smoother than butter, enmity is in their hearts; their words more soothing thanoil, yet sharpened like swords.21 (54-22) уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи.
22 Unload your burden onto Yahweh and he wil sustain you; never wil he allow the upright to stumble.22 (54-23) Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогда не даст Он поколебаться праведнику.
23 You, God, wil thrust them down to the abyss of destruction, men bloodthirsty and deceptive, beforehalf their days are spent. For my part, I put my trust in you.23 (54-24) Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. А я на Тебя, [Господи], уповаю.