SCRUTATIO

Martedi, 23 dicembre 2025 - Santa Francesca Saverio Cabrini ( Letture di oggi)

Proverbs 18


font
NEW AMERICAN BIBLEБіблія
1 In estrangement one seeks pretexts: with all persistence he picks a quarrel.1 Хто відокремлюється, той шукає власного бажання | й кепкує з усякої розумної поради.
2 The fool takes no delight in understanding, but rather in displaying what he thinks.2 Дурний у розумі не кохається, | він лише свій дотеп виявляє.
3 With wickedness comes contempt, and with disgrace comes scorn.3 Із злом приходить і погорда, | а з ганьбою й сором.
4 The words from a man's mouth are deep waters, but the source of wisdom is a flowing brook.4 Глибокі води — слова уст людини; | струмок розливний, мудрости джерельце.
5 It is not good to be partial to the guilty, and so to reject a rightful claim.5 Воно не добре — вважати на особу злого, | щоб праведника на суді скривдити.
6 The fool's lips lead him into strife, and his mouth provokes a beating.6 Уста безумного ведуть до сварки, | і губи його викликають удари.
7 The fool's mouth is his ruin; his lips are a snare to his life.7 Уста безумного — його руїна; | губи його — сіть на його душу.
8 The words of a talebearer are like dainty morsels that sink into one's inmost being.8 Слова донощика неначе ласощі, | які до самого споду в животі доходять.
9 The man who is slack in his work is own brother to the man who is destructive.9 Недбалий у своїй роботі | — руїнника брат рідний.
10 The name of the LORD is a strong tower; the just man runs to it and is safe.10 Ім’я Господнє — міцна башта: | праведник утече до неї — і безпечний.
11 The rich man's wealth is his strong city; he fancies it a high wall.11 Багатого достатки — його місто-твердиня, | і, на його думку, як стіна висока.
12 Before his downfall a man's heart is haughty, but humility goes before honors.12 Перед погибіллю бундючиться людське серце, | а перед славою — покора.
13 He who answers before he hears-- his is the folly and the shame.13 Хто, не вислухавши, відповідає, | дурнота на того й сором.
14 A man's spirit sustains him in infirmity-- but a broken spirit who can bear?14 Дух людини підтримує її в недузі, | а дух прибитий хто може перенести?
15 The mind of the intelligent gains knowledge, and the ear of the wise seeks knowledge.15 Серце розумного знання здобуває, | і вухо мудрих шукає науки.
16 A man's gift clears the way for him, and gains him access to great men.16 Дарунок людини розширює йому дорогу, | і до вельмож його доводить.
17 The man who pleads his case first seems to be in the right; then his opponent comes and puts him to the test.17 Хто першим на суді боронить свою справу, здається праведним; | та надійде його сусід і його перевіряє.
18 The lot puts an end to disputes, and is decisive in a controversy between the mighty.18 Жереб закінчує спори | й вирішує між могутніми.
19 A brother is a better defense than a strong city, and a friend is like the bars of a castle.19 Уражений брат — немов місто-твердиня, | і чвари — немов засуви в замку.
20 From the fruit of his mouth a man has his fill; with the yield of his lips he sates himself.20 Плодом уст людини наповнюється його нутро, | і він насичується здобутком губ своїх.
21 Death and life are in the power of the tongue; those who make it a friend shall eat its fruit.21 Смерть і життя — у владі язика; | хто його любить, той плоди його їстиме.
22 He who finds a wife finds happiness; it is a favor he receives from the LORD.22 Хто знайшов жінку, знайшов добро велике | й від Господа одержав ласку.
23 The poor man implores, but the rich man answers harshly.23 Бідний благально говорить, | а багатий відказує жорстоко.
24 Some friends bring ruin on us, but a true friend is more loyal than a brother.24 Бувають приятелі на погибель; | але буває друг від брата прихильніший.