Proverbs 18
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Біблія |
|---|---|
| 1 In estrangement one seeks pretexts: with all persistence he picks a quarrel. | 1 Хто відокремлюється, той шукає власного бажання | й кепкує з усякої розумної поради. |
| 2 The fool takes no delight in understanding, but rather in displaying what he thinks. | 2 Дурний у розумі не кохається, | він лише свій дотеп виявляє. |
| 3 With wickedness comes contempt, and with disgrace comes scorn. | 3 Із злом приходить і погорда, | а з ганьбою й сором. |
| 4 The words from a man's mouth are deep waters, but the source of wisdom is a flowing brook. | 4 Глибокі води — слова уст людини; | струмок розливний, мудрости джерельце. |
| 5 It is not good to be partial to the guilty, and so to reject a rightful claim. | 5 Воно не добре — вважати на особу злого, | щоб праведника на суді скривдити. |
| 6 The fool's lips lead him into strife, and his mouth provokes a beating. | 6 Уста безумного ведуть до сварки, | і губи його викликають удари. |
| 7 The fool's mouth is his ruin; his lips are a snare to his life. | 7 Уста безумного — його руїна; | губи його — сіть на його душу. |
| 8 The words of a talebearer are like dainty morsels that sink into one's inmost being. | 8 Слова донощика неначе ласощі, | які до самого споду в животі доходять. |
| 9 The man who is slack in his work is own brother to the man who is destructive. | 9 Недбалий у своїй роботі | — руїнника брат рідний. |
| 10 The name of the LORD is a strong tower; the just man runs to it and is safe. | 10 Ім’я Господнє — міцна башта: | праведник утече до неї — і безпечний. |
| 11 The rich man's wealth is his strong city; he fancies it a high wall. | 11 Багатого достатки — його місто-твердиня, | і, на його думку, як стіна висока. |
| 12 Before his downfall a man's heart is haughty, but humility goes before honors. | 12 Перед погибіллю бундючиться людське серце, | а перед славою — покора. |
| 13 He who answers before he hears-- his is the folly and the shame. | 13 Хто, не вислухавши, відповідає, | дурнота на того й сором. |
| 14 A man's spirit sustains him in infirmity-- but a broken spirit who can bear? | 14 Дух людини підтримує її в недузі, | а дух прибитий хто може перенести? |
| 15 The mind of the intelligent gains knowledge, and the ear of the wise seeks knowledge. | 15 Серце розумного знання здобуває, | і вухо мудрих шукає науки. |
| 16 A man's gift clears the way for him, and gains him access to great men. | 16 Дарунок людини розширює йому дорогу, | і до вельмож його доводить. |
| 17 The man who pleads his case first seems to be in the right; then his opponent comes and puts him to the test. | 17 Хто першим на суді боронить свою справу, здається праведним; | та надійде його сусід і його перевіряє. |
| 18 The lot puts an end to disputes, and is decisive in a controversy between the mighty. | 18 Жереб закінчує спори | й вирішує між могутніми. |
| 19 A brother is a better defense than a strong city, and a friend is like the bars of a castle. | 19 Уражений брат — немов місто-твердиня, | і чвари — немов засуви в замку. |
| 20 From the fruit of his mouth a man has his fill; with the yield of his lips he sates himself. | 20 Плодом уст людини наповнюється його нутро, | і він насичується здобутком губ своїх. |
| 21 Death and life are in the power of the tongue; those who make it a friend shall eat its fruit. | 21 Смерть і життя — у владі язика; | хто його любить, той плоди його їстиме. |
| 22 He who finds a wife finds happiness; it is a favor he receives from the LORD. | 22 Хто знайшов жінку, знайшов добро велике | й від Господа одержав ласку. |
| 23 The poor man implores, but the rich man answers harshly. | 23 Бідний благально говорить, | а багатий відказує жорстоко. |
| 24 Some friends bring ruin on us, but a true friend is more loyal than a brother. | 24 Бувають приятелі на погибель; | але буває друг від брата прихильніший. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ