Exodus 21
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Biblia Sagrada |
|---|---|
| 1 "These are the rules you shall lay before them. | 1 Estos son los decretos que les has de proponer: |
| 2 When you purchase a Hebrew slave, he is to serve you for six years, but in the seventh year he shall be given his freedom without cost. | 2 Cuando compres un esclavo hebreo, servirá seis años, mas al séptimo marchará libre, gratuitamente. |
| 3 If he comes into service alone, he shall leave alone; if he comes with a wife, his wife shall leave with him. | 3 Si vino solo, marchará solo; si estaba casado, su mujer marchará con él. |
| 4 But if his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the woman and her children shall remain the master's property and the man shall leave alone. | 4 Si su amo le dio mujer y ella le dio a luz hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán del amo y él marchará solo. |
| 5 If, however, the slave declares, 'I am devoted to my master and my wife and children; I will not go free,' | 5 Pero si el esclavo declara: “Yo quiero a mi amo, a mi mujer y a mis hijos, no deseo marchar libre”, |
| 6 his master shall bring him to God and there, at the door or doorpost, he shall pierce his ear with an awl, thus keeping him as his slave forever. | 6 entonces su amo lo llevará ante Dios y, acercándolo a la puerta o a la jamba, le horadará la oreja con un punzón; y será su esclavo para siempre. |
| 7 "When a man sells his daughter as a slave, she shall not go free as male slaves do. | 7 Cuando alguien venda a su hija por esclava, no marchará como marchan los esclavos. |
| 8 But if her master, who had destined her for himself, dislikes her, he shall let her be redeemed. He has no right to sell her to a foreigner, since he has broken faith with her. | 8 Si no le gusta a su amo, al que había sido destinada, este permitirá que la rescaten. No podrá venderla a extranjeros, habiendo sido desleal con ella. |
| 9 If he destines her for his son, he shall treat her like a daughter. | 9 Si la destina para su hijo, la tratará como a sus hijas. |
| 10 If he takes another wife, he shall not withhold her food, her clothing, or her conjugal rights. | 10 Si él toma para sí otra mujer, no privará a la primera de la comida, del vestido ni de los derechos conyugales. |
| 11 If he does not grant her these three things, she shall be given her freedom absolutely, without cost to her. | 11 Y si no le proporciona estas tres cosas, ella podrá marcharse gratuitamente, sin pagar nada. |
| 12 "Whoever strikes a man a mortal blow must be put to death. | 12 El que hiera mortalmente a un hombre, es reo de muerte. |
| 13 He, however, who did not hunt a man down, but caused his death by an act of God, may flee to a place which I will set apart for this purpose. | 13 Pero si no fue intencionado, sino que Dios lo permitió, te indicaré un lugar donde podrá refugiarse. |
| 14 But when a man kills another after maliciously scheming to do so, you must take him even from my altar and put him to death. | 14 En cambio, si alguien guarda rencor a su prójimo y lo asesina a traición, lo arrancarás de mi altar para que muera. |
| 15 Whoever strikes his father or mother shall be put to death. | 15 El que hiera a su padre o a su madre, es reo de muerte. |
| 16 "A kidnaper, whether he sells his victim or still has him when caught, shall be put to death. | 16 El que secuestre a un hombre, para venderlo o para retenerlo, es reo de muerte. |
| 17 "Whoever curses his father or mother shall be put to death. | 17 El que maldiga a su padre o a su madre, es reo de muerte. |
| 18 "When men quarrel and one strikes the other with a stone or with his fist, not mortally, but enough to put him in bed, | 18 Cuando riñan dos hombres y uno hiera a otro con una piedra o con el puño, sin causarle la muerte, pero obligándole a guardar cama, |
| 19 the one who struck the blow shall be acquitted, provided the other can get up and walk around with the help of his staff. Still, he must compensate him for his enforced idleness and provide for his complete cure. | 19 si el herido puede levantarse y andar por la calle apoyado en un bastón, el que lo hirió será absuelto. Solo deberá indemnizar el tiempo de paro y los gastos de la curación. |
| 20 "When a man strikes his male or female slave with a rod so hard that the slave dies under his hand, he shall be punished. | 20 Cuando alguien hiera a su esclavo o a su esclava con un bastón y muera en el acto, deberá ser castigado; |
| 21 If, however, the slave survives for a day or two, he is not to be punished, since the slave is his own property. | 21 pero si sobrevive un día o dos, no será castigado, pues era propiedad suya. |
| 22 "When men have a fight and hurt a pregnant woman, so that she suffers a miscarriage, but no further injury, the guilty one shall be fined as much as the woman's husband demands of him, and he shall pay in the presence of the judges. | 22 Cuando en una pelea entre hombres, uno golpee a una mujer encinta, provocándole el aborto pero sin causarle otras lesiones, el culpable deberá pagar una multa con arreglo a lo que le pida el marido de la mujer y determinen los jueces. |
| 23 But if injury ensues, you shall give life for life, | 23 Pero si hay lesiones, pagarás vida por vida, |
| 24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, | 24 ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie, |
| 25 burn for burn, wound for wound, stripe for stripe. | 25 quemadura por quemadura, herida por herida, cardenal por cardenal. |
| 26 "When a man strikes his male or female slave in the eye and destroys the use of the eye, he shall let the slave go free in compensation for the eye. | 26 Cuando alguien hiera el ojo de su esclavo o de su esclava y se lo inutilice, lo dejará en libertad por compensación de su ojo. |
| 27 If he knocks out a tooth of his male or female slave, he shall let the slave go free in compensation for the tooth. | 27 Y si rompe un diente a su esclavo o a su esclava, lo dejará en libertad por compensación de su diente. |
| 28 "When an ox gores a man or a woman to death, the ox must be stoned; its flesh may not be eaten. The owner of the ox, however, shall go unpunished. | 28 Cuando un buey mate a cornadas a un hombre o a una mujer, será apedreado el buey y no se comerá su carne; pero el dueño del buey será absuelto. |
| 29 But if an ox was previously in the habit of goring people and its owner, though warned, would not keep it in; should it then kill a man or a woman, not only must the ox be stoned, but its owner also must be put to death. | 29 En cambio, si el buey ya embestía antes y el dueño, advertido de ello, no lo tenía encerrado y el buey mata a un hombre o a una mujer, el buey será lapidado y su dueño morirá también. |
| 30 If, however, a fine is imposed on him, he must pay in ransom for his life whatever amount is imposed on him. | 30 Si se le impone una compensación, pagará a cambio de su vida lo que le pidan. |
| 31 This law applies if it is a boy or a girl that the ox gores. | 31 Cuando el buey acornee a un muchacho o a una muchacha, se aplicará esta misma norma. |
| 32 But if it is a male or a female slave that it gores, he must pay the owner of the slave thirty shekels of silver, and the ox must be stoned. | 32 Pero si el buey acornea a un esclavo o a una esclava, se pagará a su dueño treinta monedas de plata, y el buey será apedreado. |
| 33 "When a man uncovers or digs a cistern and does not cover it over again, should an ox or an ass fall into it, | 33 Cuando alguien abra un pozo, o cave un pozo y no lo cubra, si cae dentro un buey o un asno, |
| 34 the owner of the cistern must make good by restoring the value of the animal to its owner; the dead animal, however, he may keep. | 34 el dueño del pozo deberá indemnizar: resarcirá en dinero al dueño del animal y se quedará con el animal muerto. |
| 35 "When one man's ox hurts another's ox so badly that it dies, they shall sell the live ox and divide this money as well as the dead animal equally between them. | 35 Cuando el buey de alguien mate a cornadas al buey de otro, venderán el buey vivo y se repartirán el dinero; también se repartirán el buey muerto. |
| 36 But if it was known that the ox was previously in the habit of goring and its owner would not keep it in, he must make full restitution, an ox for an ox; but the dead animal he may keep. (v 37) "When a man steals an ox or a sheep and slaughters or sells it, he shall restore five oxen for the one ox, and four sheep for the one sheep. | 36 Pero si se sabía que el buey ya embestía antes y su dueño no lo tenía encerrado, este pagará buey por buey y se quedará con el buey muerto. |
| 37 Cuando alguien robe un buey o una oveja y los mate o los venda, restituirá cinco bueyes por el buey y cuatro ovejas por la oveja. |