Isaiah (ישעיה) - Isaia 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 Pieśń pouczająca. Etana Ezrachity. |
2 כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 Na wieki będę opiewał łaski Pana, moimi ustami będę głosił Twą wierność przez wszystkie pokolenia, |
3 כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 albowiem powiedziałeś: Na wieki ugruntowana jest łaska, utrwaliłeś swoją wierność w niebiosach. |
4 עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה | 4 Zawarłem przymierze z moim wybrańcem; przysiągłem słudze memu, Dawidowi: |
5 ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים | 5 Utrwalę na wieki twoje potomstwo i tron twój utrwalę z pokolenia na pokolenie. |
6 כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 Niebiosa wysławiają cuda Twoje, Panie, i wierność Twoją w radzie świętych. |
7 אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו | 7 Bo któż na obłokach będzie równy Panu, któż wśród synów Bożych będzie do Pana podobny? |
8 יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 Bóg w radzie świętych przejmuje bojaźnią, wielki jest i straszny - ponad wszystkich wokół Niego. |
9 אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 Panie, Boże Zastępów, któż równy jest Tobie? Potężny jesteś, Panie, a wierność Twoja w krąg Ciebie otacza. |
10 אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 Ty ujarzmiasz pyszne morze, Ty poskramiasz jego wzdęte bałwany. |
11 לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 Ty podeptałeś Rahaba jak padlinę, rozproszyłeś Twych wrogów możnym Twym ramieniem. |
12 צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 Twoje jest niebo i Twoja jest ziemia; Ty założyłeś świat wraz z tym, co go napełnia; |
13 לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 Ty stworzyłeś północ i południe; Tabor i Hermon wykrzykują radośnie na cześć Twego imienia. |
14 צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 Ty masz ramię pełne potęgi, mocna jest ręka Twoja i Twoja prawica wzniesiona. |
15 אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון | 15 Podstawą Twego tronu sprawiedliwość i prawo; przed Tobą kroczą łaska i wierność. |
16 בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו | 16 Szczęśliwy lud, co umie się radować: chodzi, o Panie, w świetle Twego oblicza. |
17 כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו | 17 Cieszą się zawsze Twoim imieniem, wywyższa ich Twoja sprawiedliwość. |
18 כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 Bo Ty jesteś blaskiem ich potęgi, a dzięki Twej przychylności moc nasza się wznosi. |
19 אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם | 19 Bo puklerz nasz należy do Pana, a król nasz - do Świętego Izraela. |
20 מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 Mówiłeś niegdyś w widzeniu do świętych Twoich i powiedziałeś: Włożyłem na głowę mocarza koronę; wyniosłem wybrańca z ludu. |
21 אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו | 21 Znalazłem Dawida, sługę mojego, namaściłem go świętym olejem moim, |
22 לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו | 22 aby ręka moja zawsze z nim była i umacniało go moje ramię. |
23 וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 Nie zwiedzie go nieprzyjaciel ani nie pognębi go złośnik. |
24 ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 Lecz zetrę przed nim jego przeciwników, porażę tych, co go nienawidzą. |
25 ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 Z nim moja wierność i łaska; w moim imieniu moc jego się wzniesie. |
26 הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 I rękę jego wyciągnę na morze, a prawicę jego na rzeki. |
27 אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ | 27 On będzie wołał do Mnie: Ty jesteś moim Ojcem, Bogiem moim i Skałą mojego ocalenia. |
28 לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 A Ja go ustanowię pierworodnym, największym wśród królów ziemi. |
29 ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 Zachowam dla niego łaskawość swą na wieki i wierne będzie moje z nim przymierze. |
30 אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 Sprawię, że potomstwo jego będzie wieczne, a jego tron - [trwały] jak dni nieba. |
31 אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 A jeśli synowie jego porzucą moje prawo i nie będą postępować według mych przykazań, |
32 ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 jeżeli naruszą moje ustawy i nie będą pełnili moich rozkazów, |
33 וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי | 33 ukarzę rózgą ich przewinienia, a winę ich biczami; |
34 לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 lecz nie odejmę mu łaski mojej i nie zawiodę w mojej wierności. |
35 אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב | 35 Nie zbezczeszczę mojego przymierza ani nie zmienię słowa ust moich. |
36 זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 Raz przysiągłem na moją świętość: na pewno nie skłamię Dawidowi. |
37 כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 Potomstwo jego trwać będzie wiecznie i tron jego będzie przede Mną jak słońce, |
38 ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך | 38 jak księżyc, co pozostaje na wieki, a świadek w chmurach jest wierny. |
39 נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 A jednak odpędziłeś i odrzuciłeś, rozgniewałeś się na Twego pomazańca. |
40 פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 Zerwałeś przymierze z Twoim sługą, poniżyłeś w proch jego diadem. |
41 שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 Porozwalałeś wszystkie jego mury, obróciłeś w gruzy jego twierdze. |
42 הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו | 42 Ograbili go wszyscy przechodzący drogą, stał się pośmiewiskiem dla swoich sąsiadów. |
43 אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 Podniosłeś prawicę jego nieprzyjaciół; radością napełniłeś wszystkich jego wrogów. |
44 השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 Także cofnąłeś jego miecz przed napastnikiem, nie pozwoliłeś mu ostać się w walce, |
45 הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 pozbawiłeś blasku jego berło i wywróciłeś tron jego na ziemię. |
46 עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך | 46 Skróciłeś dni jego młodości, okryłeś go niesławą. |
47 זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם | 47 Jak długo, Panie? Czy zawsze będziesz się ukrywał? Czy Twoje oburzenie będzie płonąć jak ogień? |
48 מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה | 48 Pamiętaj, jak krótkie jest moje życie, jak znikomymi stworzyłeś wszystkich ludzi. |
49 איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 Czy jest ktoś, kto by żył, a nie zaznał śmierci, kto by życie swe wyrwał spod władzy Szeolu? |
50 זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים | 50 Gdzież są, o Panie, Twoje dawne łaski, które zaprzysiągłeś Dawidowi na swoją wierność? |
51 אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 Pomnij, o Panie, na zniewagę sług Twoich: noszę w mym zanadrzu całą wrogość narodów, |
52 ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 z jaką ubliżają przeciwnicy Twoi, Panie, z jaką ubliżają krokom Twego pomazańca. |
53 Niech będzie błogosławiony Pan na wieki! Amen. Amen. |