Isaiah (ישעיה) - Isaia 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי | 1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos? |
2 אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי | 2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis. |
3 ואתה קדוש יושב תהלות ישראל | 3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel. |
4 בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו | 4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes. |
5 אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו | 5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos. |
6 ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם | 6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe. |
7 כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש | 7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça: |
8 גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו | 8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama. |
9 כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי | 9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio. |
10 עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה | 10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus. |
11 אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר | 11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude. |
12 סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני | 12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã; |
13 פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג | 13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata. |
14 כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי | 14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas. |
15 יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני | 15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte. |
16 כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי | 16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés: |
17 אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי | 17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria, |
18 יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל | 18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica. |
19 ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה | 19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai. |
20 הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי | 20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida. |
21 הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני | 21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos. |
22 אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך | 22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia. |
23 יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל | 23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel, |
24 כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע | 24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava. |
25 מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו | 25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem. |
26 יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד | 26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações. |
27 יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים | 27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações, |
28 כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים | 28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações. |
29 אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה | 29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó. |
30 זרע יעבדנו יספר לאדני לדור | 30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras |
31 יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה | 31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor. |