Isaiah (ישעיה) - Isaia 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי | 1 'Al maestro del coro. Sull'aria: "Cerva dell'aurora". Salmo. Di Davide.' |
2 אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי | 2 "Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Tu sei lontano dalla mia salvezza": sono le parole del mio lamento. |
3 ואתה קדוש יושב תהלות ישראל | 3 Dio mio, invoco di giorno e non rispondi, grido di notte e non trovo riposo. |
4 בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו | 4 Eppure tu abiti la santa dimora, tu, lode di Israele. |
5 אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו | 5 In te hanno sperato i nostri padri, hanno sperato e tu li hai liberati; |
6 ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם | 6 a te gridarono e furono salvati, sperando in te non rimasero delusi. |
7 כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש | 7 Ma io sono verme, non uomo, infamia degli uomini, rifiuto del mio popolo. |
8 גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו | 8 Mi scherniscono quelli che mi vedono, storcono le labbra, scuotono il capo: |
9 כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי | 9 "Si è affidato al Signore, lui lo scampi; lo liberi, se è suo amico". |
10 עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה | 10 Sei tu che mi hai tratto dal grembo, mi hai fatto riposare sul petto di mia madre. |
11 אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר | 11 Al mio nascere tu mi hai raccolto, dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio. |
12 סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני | 12 Da me non stare lontano, poiché l'angoscia è vicina e nessuno mi aiuta. |
13 פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג | 13 Mi circondano tori numerosi, mi assediano tori di Basan. |
14 כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי | 14 Spalancano contro di me la loro bocca come leone che sbrana e ruggisce. |
15 יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני | 15 Come acqua sono versato, sono slogate tutte le mie ossa. Il mio cuore è come cera, si fonde in mezzo alle mie viscere. |
16 כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי | 16 È arido come un coccio il mio palato, la mia lingua si è incollata alla gola, su polvere di morte mi hai deposto. |
17 אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי | 17 Un branco di cani mi circonda, mi assedia una banda di malvagi; hanno forato le mie mani e i miei piedi, |
18 יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל | 18 posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano, mi osservano: |
19 ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה | 19 si dividono le mie vesti, sul mio vestito gettano la sorte. |
20 הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי | 20 Ma tu, Signore, non stare lontano, mia forza, accorri in mio aiuto. |
21 הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני | 21 Scampami dalla spada, dalle unghie del cane la mia vita. |
22 אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך | 22 Salvami dalla bocca del leone e dalle corna dei bufali. |
23 יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל | 23 Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all'assemblea. |
24 כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע | 24 Lodate il Signore, voi che lo temete, gli dia gloria la stirpe di Giacobbe, lo tema tutta la stirpe di Israele; |
25 מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו | 25 perché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione del misero, non gli ha nascosto il suo volto, ma, al suo grido d'aiuto, lo ha esaudito. |
26 יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד | 26 Sei tu la mia lode nella grande assemblea, scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli. |
27 יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים | 27 I poveri mangeranno e saranno saziati, loderanno il Signore quanti lo cercano: "Viva il loro cuore per sempre". |
28 כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים | 28 Ricorderanno e torneranno al Signore tutti i confini della terra, si prostreranno davanti a lui tutte le famiglie dei popoli. |
29 אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה | 29 Poiché il regno è del Signore, egli domina su tutte le nazioni. |
30 זרע יעבדנו יספר לאדני לדור | 30 A lui solo si prostreranno quanti dormono sotto terra, davanti a lui si curveranno quanti discendono nella polvere. E io vivrò per lui, |
31 יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה | 31 lo servirà la mia discendenza. Si parlerà del Signore alla generazione che viene; |
32 annunzieranno la sua giustizia; al popolo che nascerà diranno: "Ecco l'opera del Signore!". |