Isaiah (ישעיה) - Isaia 143
110100101102103104105106107108109111101111121131141151161171181191212012112212312412512612712812913130131132133134135136137138139141401411421431441451461471481491515016171819220212223242526272829330313233343536373839440414243444546474849550515253545556575859660616263646566676869770717273747576777879880818283848586878889990919293949596979899
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 מזמור לדוד יהוה שמע תפלתי האזינה אל תחנוני באמנתך ענני בצדקתך | 1 [Ein Psalm Davids.] Herr, höre mein Gebet, vernimm mein Flehen; in deiner Treue erhöre mich, in deiner Gerechtigkeit! |
2 ואל תבוא במשפט את עבדך כי לא יצדק לפניך כל חי | 2 Geh mit deinem Knecht nicht ins Gericht; denn keiner, der lebt, ist gerecht vor dir. |
3 כי רדף אויב נפשי דכא לארץ חיתי הושיבני במחשכים כמתי עולם | 3 Der Feind verfolgt mich, tritt mein Leben zu Boden, er lässt mich in der Finsternis wohnen wie längst Verstorbene. |
4 ותתעטף עלי רוחי בתוכי ישתומם לבי | 4 Mein Geist verzagt in mir, mir erstarrt das Herz in der Brust. |
5 זכרתי ימים מקדם הגיתי בכל פעלך במעשה ידיך אשוחח | 5 Ich denke an die vergangenen Tage, sinne nach über all deine Taten, erwäge das Werk deiner Hände. |
6 פרשתי ידי אליך נפשי כארץ עיפה לך סלה | 6 Ich breite die Hände aus (und bete) zu dir; meine Seele dürstet nach dir wie lechzendes Land. [Sela] |
7 מהר ענני יהוה כלתה רוחי אל תסתר פניך ממני ונמשלתי עם ירדי בור | 7 Herr, erhöre mich bald, denn mein Geist wird müde; verbirg dein Antlitz nicht vor mir, damit ich nicht werde wie Menschen, die längst begraben sind. |
8 השמיעני בבקר חסדך כי בך בטחתי הודיעני דרך זו אלך כי אליך נשאתי נפשי | 8 Lass mich deine Huld erfahren am frühen Morgen; denn ich vertraue auf dich. Zeig mir den Weg, den ich gehen soll; denn ich erhebe meine Seele zu dir. |
9 הצילני מאיבי יהוה אליך כסתי | 9 Herr, entreiß mich den Feinden! Zu dir nehme ich meine Zuflucht. |
10 למדני לעשות רצונך כי אתה אלוהי רוחך טובה תנחני בארץ מישור | 10 Lehre mich, deinen Willen zu tun; denn du bist mein Gott. Dein guter Geist leite mich auf ebenem Pfad. |
11 למען שמך יהוה תחיני בצדקתך תוציא מצרה נפשי | 11 Um deines Namens willen, Herr, erhalt mich am Leben, führe mich heraus aus der Not in deiner Gerechtigkeit! |
12 ובחסדך תצמית איבי והאבדת כל צררי נפשי כי אני עבדך | 12 Vertilge in deiner Huld meine Feinde, lass all meine Gegner untergehn! Denn ich bin dein Knecht. |