Isaiah (ישעיה) - Isaia 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| MODERN HEBREW BIBLE | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
|---|---|
| 1 ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 Alleluia. Confess to the Lord, and invoke his name. Announce his works among the nations. |
| 2 עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 Sing to him, and sing psalms to him. Describe all his wonders. |
| 3 המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח | 3 Be praised in his holy name. Let the heart of those who seek the Lord rejoice. |
| 4 עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 Seek the Lord, and be confirmed. Seek his face always. |
| 5 יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד | 5 Remember his miracles, which he has done, his portents and the judgments of his mouth: |
| 6 תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים | 6 you offspring of Abraham his servant, you sons of Jacob his elect. |
| 7 מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון | 7 He is the Lord our God. His judgments are throughout the entire earth. |
| 8 יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם | 8 He has remembered his covenant for all ages: the word that he entrusted to a thousand generations, |
| 9 גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ | 9 which he assigned to Abraham, and his oath to Isaac. |
| 10 המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 And he stationed the same for Jacob with a precept, and for Israel with an eternal testament, |
| 11 ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 saying: To you, I will give the land of Canaan, the allotment of your inheritance. |
| 12 עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול | 12 Though they may have been but a small number, very few and foreigners there, |
| 13 משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 and though they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people, |
| 14 מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ | 14 he allowed no man to harm them, and he reproved kings on their behalf. |
| 15 ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד | 15 Do not be willing to touch my Christ, and do not be willing to malign my prophets. |
| 16 ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע | 16 And he called a famine upon the land, and he crushed every foundation of the bread. |
| 17 אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 He sent a man before them: Joseph, who had been sold as a slave. |
| 18 הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 They humbled his feet in shackles; the iron pierced his soul, |
| 19 עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 until his word arrived. The eloquence of the Lord inflamed him. |
| 20 תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער | 20 The king sent and released him; he was the ruler of the people, and he dismissed him. |
| 21 הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 He established him as master of his house and ruler of all his possessions, |
| 22 תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון | 22 so that he might instruct his princes as himself, and teach his elders prudence. |
| 23 יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב | 23 And Israel entered into Egypt, and Jacob became a sojourner in the land of Ham. |
| 24 מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 And he helped his people greatly, and he strengthened them over their enemies. |
| 25 זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות | 25 He turned their heart to hate his people, and to deal deceitfully with his servants. |
| 26 שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו | 26 He sent Moses, his servant, and Aaron, the one whom he chose. |
| 27 כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו | 27 He placed with them signs of his word, and portents in the land of Ham. |
| 28 תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 He sent darkness and made it conceal, and he did not afflict them with his speech. |
| 29 תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון | 29 He turned their waters into blood, and he slaughtered their fish. |
| 30 תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 Their land brought forth frogs, even in the inner chambers of their kings. |
| 31 יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 He spoke, and there came forth common flies and gnats, in every region. |
| 32 המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 He gave them a shower of hail and a burning fire, in the same land. |
| 33 אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 And he struck their vineyards and their fig trees, and he crushed the trees of their region. |
| 34 יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 He spoke, and the locust came forth, and the caterpillar, of which there was no number. |
| 35 יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה | 35 And it devoured all the grass in their land, and it consumed all the fruit of their land. |
| 36 And he struck all the first-born in their land, the first-fruits of all their labor. | |
| 37 And he led them out with silver and gold, and there was not an infirm one among their tribes. | |
| 38 Egypt was joyful at their departure, for the fear of them lay heavy upon them. | |
| 39 He spread a cloud for their protection, and a fire, to give them light through the night. | |
| 40 They petitioned, and the quail came; and he satisfied them with the bread of heaven. | |
| 41 He ruptured the rock and the waters flowed: rivers gushed in the dry land. | |
| 42 For he had called to mind his holy word, which he kept near to his servant Abraham. | |
| 43 And he led forth his people in exultation, and his elect in rejoicing. | |
| 44 And he gave them the regions of the Gentiles, and they possessed the labors of the peoples, | |
| 45 so that they might observe his justifications, and inquire about his law. |