Salmi תהילים (Tehillim) 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| MODERN HEBREW BIBLE | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 (103-1) Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием; |
| 2 עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 (103-2) Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер; |
| 3 המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח | 3 (103-3) устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра. |
| 4 עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 (103-4) Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими--огонь пылающий. |
| 5 יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד | 5 (103-5) Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки. |
| 6 תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים | 6 (103-6) Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды. |
| 7 מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון | 7 (103-7) От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят; |
| 8 יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם | 8 (103-8) восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них. |
| 9 גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ | 9 (103-9) Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю. |
| 10 המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 (103-10) Ты послал источники в долины: между горами текут, |
| 11 ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 (103-11) поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою. |
| 12 עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול | 12 (103-12) При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос. |
| 13 משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 (103-13) Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля. |
| 14 מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ | 14 (103-14) Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу, |
| 15 ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד | 15 (103-15) и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека. |
| 16 ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע | 16 (103-16) Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил; |
| 17 אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 (103-17) на них гнездятся птицы: ели--жилище аисту, |
| 18 הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 (103-18) высокие горы--сернам; каменные утесы--убежище зайцам. |
| 19 עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 (103-19) Он сотворил луну для [указания] времен, солнце знает свой запад. |
| 20 תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער | 20 (103-20) Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери; |
| 21 הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 (103-21) львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе. |
| 22 תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון | 22 (103-22) Восходит солнце, [и] они собираются и ложатся в свои логовища; |
| 23 יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב | 23 (103-23) выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера. |
| 24 מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 (103-24) Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих. |
| 25 זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות | 25 (103-25) Это--море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими; |
| 26 שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו | 26 (103-26) там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем. |
| 27 כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו | 27 (103-27) Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время. |
| 28 תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 (103-28) Даешь им--принимают, отверзаешь руку Твою--насыщаются благом; |
| 29 תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון | 29 (103-29) скроешь лице Твое--мятутся, отнимешь дух их--умирают и в персть свою возвращаются; |
| 30 תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 (103-30) пошлешь дух Твой--созидаются, и Ты обновляешь лице земли. |
| 31 יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 (103-31) Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих! |
| 32 המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 (103-32) Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся. |
| 33 אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 (103-33) Буду петь Господу во [всю] жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь. |
| 34 יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 (103-34) Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе. |
| 35 יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה | 35 (103-35) Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия! |