| 1 תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו | 1 - Non c'è audace che voglia eccitarlo, perchè chi può resistere alla presenza sua? |
| 2 התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו | 2 Chi ha dato a me prima, onde io a lui restituisca? tutte le cose che stanno sotto al cielo, son mie! |
| 3 הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות | 3 Non voglio tacere circa le sue membra, e circa la forza e bellezza di sua armatura. |
| 4 היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם | 4 Chi ha scoperto il disopra del suo manto, e in mezzo alla sua bocca chi è penetrato? |
| 5 התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך | 5 Le porte del suo muso chi mai le ha aperte? attorno alle sue zanne dimora il terrore. |
| 6 יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים | 6 Il suo corpo è come di scudi fusi insieme, composto di squame che combaciano: |
| 7 התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו | 7 l'una con l'altra è congiunta, neppure un soffio passa tra loro; |
| 8 שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף | 8 l'una all'altra aderisce, e si tengono in guisa da non separarsi. |
| 9 הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל | 9 Il suo starnuto è uno splendor di fuoco, e gli occhi suoi come le ciglia dell'aurora; |
| 10 לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב | 10 dalla sua bocca escono faci, come fiaccole di vivo fuoco; |
| 11 מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא | 11 dalle sue froge vien fuori fumo, come da caldaio acceso e bollente: |
| 12 לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו | 12 il suo soffio accende tizzoni, ed una vampa dalla sua bocca esce. |
| 13 מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא | 13 Nel suo collo risiede la forza, dinanzi a lui precede la squallidezza. |
| 14 דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה | 14 Le membra delle sue carni sono compatte: lanciandosi contro esso fulmini, non si volgono altrove. |
| 15 גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר | 15 Il suo cuore è duro come pietra, e saldo come l'incudine del fucinatore. |
| 16 אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם | 16 Quand'esso si rizza ne temono gli angeli, e sbigottiti si discolpano. |
| 17 איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו | 17 La spada che lo assale non resiste, nè la lancia, nè la corazza. |
| 18 עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר | 18 Reputa egli come paglia di ferro, come legno putrido il bronzo. |
| 19 מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו | 19 Non lo mette in fuga l'arciere, in stoppa si cambiano per lui le pietre di fionda. |
| 20 מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן | 20 Come stoppa egli reputa la mazza, della lancia imbrandita esso si burla. |
| 21 נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא | 21 Sotto di lui vi sono raggi di sole, egli giace sull'orlo come fosse fango. |
| 22 בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה | 22 Fa bollire come caldaia il profondo mare, lo riduce come a un [vaso d']unguento che spuma; |
| 23 מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט | 23 dietro a lui risplende il sentiero, si crederebbe che l'abisso sia canuto. |
| 24 לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית | 24 Non v'è sulla terra una forza somigliante a lui, che fu fatto per non temer nessuno; |
| 25 משתו יגורו אלים משברים יתחטאו | 25 ogni essere eccelso egli mira [con disprezzo], è re su tutti i figli di fierezza.» |
| 26 משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה | |
| 27 יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה | |
| 28 לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע | |
| 29 כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון | |
| 30 תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט | |
| 31 ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה | |
| 32 אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה | |
| 33 אין על עפר משלו העשו לבלי חת | |
| 34 את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ | |