| 1 και απηγγελη τω δαυιδ λεγοντες ιδου οι αλλοφυλοι πολεμουσιν εν τη κειλα και αυτοι διαρπαζουσιν καταπατουσιν τους αλω | 1 ܘܚܘܝܘ ܠܕܘܝܕ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܗܐ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܡܬܟܬܫܝܢ ܒܩܥܝܠܐ ܘܗܢܘܢ ܒܙܝܢ ܐܕܪ̈ܐ |
| 2 και επηρωτησεν δαυιδ δια του κυριου λεγων ει πορευθω και παταξω τους αλλοφυλους τουτους και ειπεν κυριος πορευου και παταξεις εν τοις αλλοφυλοις τουτοις και σωσεις την κειλα | 2 ܘܫܐܠ ܕܘܝܕ ܒܡܪܝܐ ܘܐܡܪ ܐܙܠ ܐܚܪܘܒ ܠܦܠܫ̈ܬܝܐ ܗܠܝܢ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝܐ ܙܠ ܚܪܘܒ ܠܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܦܪܘܩ ܠܩܥܝܠܐ |
| 3 και ειπαν οι ανδρες του δαυιδ προς αυτον ιδου ημεις ενταυθα εν τη ιουδαια φοβουμεθα και πως εσται εαν πορευθωμεν εις κειλα εις τα σκυλα των αλλοφυλων εισπορευσομεθα | 3 ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܐ̈ܢܫܘܗܝ ܠܕܘܝܕ ܡܢ ܡܚܪ ܚܢܢ ܗܪܟܐ ܚܢܢ ܕܚܠܝܢ ܚܢܢ ܐܝܟܢܐ ܢܐܙܠ ܠܩܥܝܠܐ ܠܣܕܪܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ |
| 4 και προσεθετο δαυιδ ερωτησαι ετι δια του κυριου και απεκριθη αυτω κυριος και ειπεν προς αυτον αναστηθι και καταβηθι εις κειλα οτι εγω παραδιδωμι τους αλλοφυλους εις χειρας σου | 4 ܘܐܘܣܦ ܬܘܒ ܕܘܝܕ ܠܡܫܐܠ ܒܐܠܗܐ ܘܥܢܝܗܝ ܡܪܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܩܘܡ ܚܘܬ ܠܩܥܝܠܐ ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܡܫܠܡ ܐܢܐ ܠܗܘܢ ܠܦܠܫ̈ܬܝܐ ܒܐ̈ܝܕܝܟ |
| 5 και επορευθη δαυιδ και οι ανδρες οι μετ' αυτου εις κειλα και επολεμησεν εν τοις αλλοφυλοις και εφυγον εκ προσωπου αυτου και απηγαγεν τα κτηνη αυτων και επαταξεν εν αυτοις πληγην μεγαλην και εσωσεν δαυιδ τους κατοικουντας κειλα | 5 ܘܐܙܠ ܕܘܝܕ ܘܓܒܪ̈ܘܗܝ ܠܩܥܝܠܐ ܘܐܬܟܬܫ ܥܡ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܕܒܪܘ ܒܥܝܪܗܘܢ ܘܡܚܐ ܒܗܘܢ ܡܚܘܬܐ ܪܒܬܐ ܘܦܪܩ ܕܘܝܕ ܠܥܡܘܪ̈ܝܗ ܕܩܥܝܠܐ |
| 6 και εγενετο εν τω φυγειν αβιαθαρ υιον αβιμελεχ προς δαυιδ και αυτος μετα δαυιδ εις κειλα κατεβη εχων εφουδ εν τη χειρι αυτου | 6 ܘܟܕ ܥܪܩ ܐܒܝܬܪ ܒܪ ܐܚܝܡܠܟ ܠܘܬ ܕܘܝܕ ܠܩܥܝܠܐ ܦܕܬܐ ܢܚܬܬ ܒܐܝܕܗ |
| 7 και απηγγελη τω σαουλ οτι ηκει δαυιδ εις κειλα και ειπεν σαουλ πεπρακεν αυτον ο θεος εις χειρας μου οτι αποκεκλεισται εισελθων εις πολιν θυρων και μοχλων | 7 ܘܚܘܝܘ ܠܫܐܘܠ ܕܥܠ ܕܘܝܕ ܠܩܥܝܠܐ ܘܐܡܪ ܫܐܘܠ ܐܫܠܡܗ ܐܠܗܐ ܒܐ̈ܝܕܝ ܡܛܠ ܕܐܬܬܚܕ ܕܥܠ ܠܩܪܝܬܐ ܕܬܪ̈ܥܐ ܘܕܣܘܟܪ̈ܐ |
| 8 και παρηγγειλεν σαουλ παντι τω λαω εις πολεμον καταβαινειν εις κειλα συνεχειν τον δαυιδ και τους ανδρας αυτου | 8 ܘܐܫܡܥ ܫܐܘܠ ܠܟܠܗ ܥܡܐ ܠܩܪܒܐ ܠܡܚܬ ܠܩܥܝܠܐ ܠܡܚܒܫ ܠܕܘܝܕ ܘܠܓܒܪ̈ܐ ܕܥܡܗ |
| 9 και εγνω δαυιδ οτι ου παρασιωπα σαουλ περι αυτου την κακιαν και ειπεν δαυιδ προς αβιαθαρ τον ιερεα προσαγαγε το εφουδ κυριου | 9 ܘܝܕܥ ܕܘܝܕ ܕܚܫܠ ܫܐܘܠ ܥܠܘܗܝ ܒܝܫܬܐ ܘܐܡܪ ܠܐܒܝܬܪ ܟܗܢܐ ܩܪܒ ܠܝ ܦܕܬܐ |
| 10 και ειπεν δαυιδ κυριε ο θεος ισραηλ ακουων ακηκοεν ο δουλος σου οτι ζητει σαουλ ελθειν επι κειλα διαφθειραι την πολιν δι' εμε | 10 ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܫܡܥ ܫܡܥ ܥܒܕܟ ܕܒܥ̇ܐ ܫܐܘܠ ܠܡܐܬܐ ܠܩܥܝܠܐ ܠܡܚܒܠܘ ܠܩܪܝܬܐ ܡܛܠܬܝ |
| 11 ει αποκλεισθησεται και νυν ει καταβησεται σαουλ καθως ηκουσεν ο δουλος σου κυριε ο θεος ισραηλ απαγγειλον τω δουλω σου και ειπεν κυριος αποκλεισθησεται | 11 . |
| 12 - | 12 ܡܫܠܡܝܢ ܠܝ ܡܪ̈ܝܗ̇ ܕܩܪܝܬܐ ܘܠܓܒܪ̈ܐ ܕܥܡܝ ܒܐܝܕܗ ܕܫܐܘܠ ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܡܫܠܡܝܢ ܠܟ ܩܘܡ ܦܘܩ ܡܢ ܩܪܝܬܐ |
| 13 και ανεστη δαυιδ και οι ανδρες οι μετ' αυτου ως τετρακοσιοι και εξηλθον εκ κειλα και επορευοντο ου εαν επορευθησαν και τω σαουλ απηγγελη οτι διασεσωται δαυιδ εκ κειλα και ανηκεν του εξελθειν | 13 ܘܩܡ ܕܘܝܕ ܘܓܒܪ̈ܐ ܕܥܡܗ ܐܝܟ ܫܬܡܐܐ ܓܒܪ̈ܝܢ ܘܢܦܩܘ ܡܢ ܩܥܝܠܐ ܘܗܦܟܘ ܘܚܘܝܘ ܠܫܐܘܠ ܕܥܪܩ ܕܘܝܕ ܡܢ ܩܥܝܠܐ ܘܦܫ ܠܗ ܡܢ ܕܠܡܦܩ |
| 14 και εκαθισεν δαυιδ εν τη ερημω εν μασερεμ εν τοις στενοις και εκαθητο εν τη ερημω εν τω ορει ζιφ εν τη γη τη αυχμωδει και εζητει αυτον σαουλ πασας τας ημερας και ου παρεδωκεν αυτον κυριος εις τας χειρας αυτου | 14 ܘܝܬܒ ܕܘܝܕ ܒܡܕܒܪܐ ܕܡܨܪܘܬ ܘܝܬܒ ܒܛܘܪܐ ܒܡܕܒܪܐ ܕܙܝܦ ܘܒܥܝܗܝ ܫܐܘܠ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܘܠܐ ܐܫܠܡܗ ܐܠܗܐ ܒܐܝܕܗ |
| 15 και ειδεν δαυιδ οτι εξερχεται σαουλ του ζητειν τον δαυιδ και δαυιδ εν τω ορει τω αυχμωδει εν τη καινη ζιφ | 15 ܘܚܙܐ ܕܘܝܕ ܕܢܦܩ ܫܐܘܠ ܠܡܒܥܐ ܢܦܫܗ ܘܕܘܝܕ ܒܡܕܒܪܐ ܕܙܝܦ ܒܥܒܐ |
| 16 και ανεστη ιωναθαν υιος σαουλ και επορευθη προς δαυιδ εις καινην και εκραταιωσεν τας χειρας αυτου εν κυριω | 16 ܘܩܡ ܝܘܢܬܢ ܒܪ ܫܐܘܠ ܘܐܙܠ ܠܘܬ ܕܘܝܕ ܠܥܒܐ ܘܚܡܣܢ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܒܐܠܗܐ |
| 17 και ειπεν προς αυτον μη φοβου οτι ου μη ευρη σε η χειρ σαουλ του πατρος μου και συ βασιλευσεις επι ισραηλ και εγω εσομαι σοι εις δευτερον και σαουλ ο πατηρ μου οιδεν ουτως | 17 ܘܐܡܪ ܠܗ ܠܐ ܬܕܚܠ ܡܛܠ ܕܠܐ ܡܫܟܚܐ ܠܟ ܐܝܕܗ ܕܫܐܘܠ ܐܒܝ ܘܐܢܬ ܬܡܠܟ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܢܐ ܐܗܘܐ ܥܡܟ ܘܬܚܐ ܘܐܦ ܫܐܘܠ ܐܒܝ ܝܕܥ̇ ܕܗܟܢܐ ܗܘ |
| 18 και διεθεντο αμφοτεροι διαθηκην ενωπιον κυριου και εκαθητο δαυιδ εν καινη και ιωναθαν απηλθεν εις οικον αυτου | 18 ܘܐܩܝܡܘ ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܩܝܡܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܝܬ̇ܒ ܟܪ̈ܘܒܐ ܒܥܘܡܩܐ ܘܝܘܢܬܢ ܐܙܠ ܠܒܝܬܗ |
| 19 και ανεβησαν οι ζιφαιοι εκ της αυχμωδους προς σαουλ επι τον βουνον λεγοντες ουκ ιδου δαυιδ κεκρυπται παρ' ημιν εν μεσσαρα εν τοις στενοις εν τη καινη εν τω βουνω του εχελα του εκ δεξιων του ιεσσαιμουν | 19 ܘܣܠܩܘ ܙܝ̈ܦܝܐ ܠܘܬ ܫܐܘܠ ܠܓܒܥ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܗܐ ܕܘܝܕ ܡܬܛܫܐ ܥܡܢ ܒܡܨܪܘܬ ܒܥܒܐ ܒܓܒܥܘܬ ܒܢܚܠܐ ܕܡܢ ܝܡܝܢܐ ܕܐܫܝܡܘܢ |
| 20 και νυν παν το προς ψυχην του βασιλεως εις καταβασιν καταβαινετω προς ημας κεκλεικασιν αυτον εις τας χειρας του βασιλεως | 20 ܘܗܫܐ ܐܝܟ ܟܠ ܪܓܬܐ ܕܢܦܫܟ ܚܘܬ ܥܠܝܢ ܘܚܢܢ ܢܫܠܡܝܘܗܝ ܒܐܝܕܐ ܕܡܠܟܐ |
| 21 και ειπεν αυτοις σαουλ ευλογημενοι υμεις τω κυριω οτι επονεσατε περι εμου | 21 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܫܐܘܠ ܒܪ̈ܝܟܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܐܠܗܐ ܕܚܣܬܘܢ ܥܠܝ |
| 22 πορευθητε δη και ετοιμασατε ετι και γνωτε τον τοπον αυτου ου εσται ο πους αυτου εν ταχει εκει ου ειπατε μηποτε πανουργευσηται | 22 ܙܠܘ ܬܒܘ ܛܒܘ ܝܬܒܗ ܘܕܥܘ ܘܚܙܘ ܕܘܟܬܗ ܕܬܗܘܐ ܪܓܠܗ ܕܡ̇ܢ ܕܚܙܝܗܝ ܬܡܢ ܡܛܠ ܕܐܡܪܘ ܠܝ ܕܡܥܪܡܘ ܡܥܪܡ |
| 23 και ιδετε και γνωτε και πορευσομεθα μεθ' υμων και εσται ει εστιν επι της γης και εξερευνησω αυτον εν πασαις χιλιασιν ιουδα | 23 ܘܕܥܘ ܘܚܙܘ ܡܢ ܟܘܠܗܝܢ ܡܛܫܝ̈ܬܐ ܕܡܛܫܝ ܬܡܢ ܘܗܦܘܟܘ ܠܘܬܝ ܠܡܬܩܢܘܬܢܝ ܘܐܙܠ ܥܡܟܘܢ ܕܐܢ ܐܝܬܘܗܝ ܒܐܪܥܐ ܐܒܨܝܘܗܝ ܒܟܠܗܘܢ ܐ̈ܠܦܐ ܕܝܗܘܕܐ |
| 24 και ανεστησαν οι ζιφαιοι και επορευθησαν εμπροσθεν σαουλ και δαυιδ και οι ανδρες αυτου εν τη ερημω τη μααν καθ' εσπεραν εκ δεξιων του ιεσσαιμουν | 24 ܘܩܡܘ ܘܐܙܠܘ ܠܙܝܦ ܩܕܡ ܫܐܘܠ ܘܕܘܝܕ ܘܓܒܪ̈ܘܗܝ ܒܡܕܒܪܐ ܕܡܥܘܢ ܒܥܪܒܐ ܥܠ ܓܢܒ ܐܫܝܡܘܢ |
| 25 και επορευθη σαουλ και οι ανδρες αυτου ζητειν αυτον και απηγγειλαν τω δαυιδ και κατεβη εις την πετραν την εν τη ερημω μααν και ηκουσεν σαουλ και κατεδιωξεν οπισω δαυιδ εις την ερημον μααν | 25 ܘܐܙܠ ܫܐܘܠ ܘܥܒ̈ܕܘܗܝ ܠܡܒܥܝܗ ܠܕܘܝܕ ܘܚܘܝܘ ܠܕܘܝܕ ܘܢܚܬ ܠܗ ܠܣܠܥ ܘܝܬܒ ܒܡܕܒܪܐ ܕܡܥܘܢ ܘܫܡܥ ܫܐܘܠ ܘܪܕܦ ܒܬܪ ܕܘܝܕ ܠܡܕܒܪܐ ܕܡܥܘܢ |
| 26 και πορευονται σαουλ και οι ανδρες αυτου εκ μερους του ορους τουτου και ην δαυιδ και οι ανδρες αυτου εκ μερους του ορους τουτου και ην δαυιδ σκεπαζομενος πορευεσθαι απο προσωπου σαουλ και σαουλ και οι ανδρες αυτου παρενεβαλον επι δαυιδ και τους ανδρας αυτου συλλαβειν αυτους | 26 ܘܐܙܠ ܫܐܘܠ ܡܢ ܓܒܗ ܕܛܘܪܐ ܘܕܘܝܕ ܘܓܒܪ̈ܘܗܝ ܡܢ ܓܒܗ ܐܚܪܢܐ ܘܗܘܐ ܕܘܝܕ ܡܣܬܪܗܒ ܠܡܥܪܩ ܡܢ ܩܕܡ ܫܐܘܠ ܘܫܐܘܠ ܘܥܒ̈ܕܘܗܝ ܡܬܟܪܟܝܢ ܥܠ ܕܘܝܕ ܘܥܠ ܓܒܪ̈ܘܗܝ ܠܡܐܚܕ ܐܢܘܢ |
| 27 και αγγελος προς σαουλ ηλθεν λεγων σπευδε και δευρο οτι επεθεντο οι αλλοφυλοι επι την γην | 27 ܘܐܝܙܓܕܐ ܐܬܐ ܠܘܬ ܫܐܘܠ ܘܐܡܪ ܠܗ ܒܥܓܠ ܬܐ ܡܛܠ ܕܫܪܘ ܦܠܫܬ̈ܝܐ ܒܟܘܠܗ̇ ܐܪܥܐ |
| 28 και ανεστρεψεν σαουλ μη καταδιωκειν οπισω δαυιδ και επορευθη εις συναντησιν των αλλοφυλων δια τουτο επεκληθη ο τοπος εκεινος πετρα η μερισθεισα | 28 ܘܗܦܟ ܫܐܘܠ ܡܢ ܒܬܪ ܕܘܝܕ ܘܐܙܠ ܠܐܘܪܥܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܩܪܐܘܗ ܠܐܪܥܐ ܗ̇ܝ ܣܢܥܪ ܦܠܓܘܬܐ |