SCRUTATIO

Sabato, 11 luglio 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

ΙΕΖΕΚΙΗΛ - Ezechiele - Ezekiel 39


font
LXXBiblia Matos Soares
1 και συ υιε ανθρωπου προφητευσον επι γωγ και ειπον ταδε λεγει κυριος ιδου εγω επι σε γωγ αρχοντα ρως μοσοχ και θοβελ1 Tu, filho do homem, profetiza contra Gog dize: Assim fala o Senhor Deus: Eis-me aqui contra ti, ó Gog. príncipe soberano de Mosoc e de Tubal;
2 και συναξω σε και καθοδηγησω σε και αναβιβω σε απ' εσχατου του βορρα και αναξω σε επι τα ορη του ισραηλ2 far-té-ei ir e vir (para onde quiser), tirar-te-ei para fora, far-te-ei vir das bandas do aquilão e te conduzirei sobre os montes de Israel.
3 και απολω το τοξον σου απο της χειρος σου της αριστερας και τα τοξευματα σου απο της χειρος σου της δεξιας και καταβαλω σε3 Quebrarei o teu arco na tua mão esquerda, e farei que te caiam da mão direita as tuas flechas.
4 επι τα ορη ισραηλ και πεση συ και παντες οι περι σε και τα εθνη τα μετα σου δοθησονται εις πληθη ορνεων παντι πετεινω και πασι τοις θηριοις του πεδιου δεδωκα σε καταβρωθηναι4 Cairás sobre os montes de Israel, com todos os teus esquadrões e os povos que estão contigo; entregar-te-ei às aves de rapina, a todo o animal volátil e aos animais dá terra, para que te devorem.
5 επι προσωπου του πεδιου πεση οτι εγω ελαλησα λεγει κυριος5 Cairás sobre a superfície do campo, porque eu o decretei, diz o Senhor Deus.
6 και αποστελω πυρ επι γωγ και κατοικηθησονται αι νησοι επ' ειρηνης και γνωσονται οτι εγω ειμι κυριος6 Enviarei fogo sobre Magog assim como sobre os que habitam confiadamente nas ilhas, e saberão que eu sou o Senhor.
7 και το ονομα μου το αγιον γνωσθησεται εν μεσω λαου μου ισραηλ και ου βεβηλωθησεται το ονομα μου το αγιον ουκετι και γνωσονται τα εθνη οτι εγω ειμι κυριος αγιος εν ισραηλ7 Tornarei, assim, conhecido meu santo nome no meio do meu povo de Israel não deixarei profanar mais o meu santo nome, e as nações saberão que eu sou o Senhor, o santo de Israel.
8 ιδου ηκει και γνωση οτι εσται λεγει κυριος κυριος αυτη εστιν η ημερα εν η ελαλησα8 Eis que isto se abeira, vai já suceder, diz o Senhor Deus: eis o dia de que falei.
9 και εξελευσονται οι κατοικουντες τας πολεις ισραηλ και καυσουσιν εν τοις οπλοις πελταις και κοντοις και τοξοις και τοξευμασιν και ραβδοις χειρων και λογχαις και καυσουσιν εν αυτοις πυρ επτα ετη9 Os habitantes das cidades de Israel sairão delas, e queimarão e reduzirão a cinzas as armas, os escudos e os broquéis. os arcos e as flechas, os bastões e os piques; tudo isto consumirão no fogo durante sete _(durante muitos)_ anos.
10 και ου μη λαβωσιν ξυλα εκ του πεδιου ουδε μη κοψωσιν εκ των δρυμων αλλ' η τα οπλα κατακαυσουσιν πυρι και προνομευσουσιν τους προνομευσαντας αυτους και σκυλευσουσιν τους σκυλευσαντας αυτους λεγει κυριος10 Não mais trarão lenha dos campos, nem a cortarão das matas, porque sustentarão o seu fogo com estas armas; despojarão aqueles que os tinham despojado, pilharão aqueles que. os tinham pilhado, diz o Senhor Deus.
11 και εσται εν τη ημερα εκεινη δωσω τω γωγ τοπον ονομαστον μνημειον εν ισραηλ το πολυανδριον των επελθοντων προς τη θαλασση και περιοικοδομησουσιν το περιστομιον της φαραγγος και κατορυξουσιν εκει τον γωγ και παν το πληθος αυτου και κληθησεται το γαι το πολυανδριον του γωγ11 Naquele dia darei a Gog em Israel um lugar célebre por sepulcro, o vale dos Transeuntes, ao oriente do mar, que tapará o caminho aos viandantes. Lá sepultarão Gog com toda a sua multidão de tropas, e este vale se chamará Vale de Hamon-Gog.
12 και κατορυξουσιν αυτους οικος ισραηλ ινα καθαρισθη η γη εν επταμηνω12 A casa de Israel os sepultará durante sete meses, para purificar a terra.
13 και κατορυξουσιν αυτους πας ο λαος της γης και εσται αυτοις εις ονομαστον η ημερα εδοξασθην λεγει κυριος13 Todo o povo da terra trabalhará no seu enterramento; será para eles célebre o dia em que eu for glorificado, diz o Senhor Deus.
14 και ανδρας δια παντος διαστελουσιν επιπορευομενους την γην θαψαι τους καταλελειμμενους επι προσωπου της γης καθαρισαι αυτην μετα την επταμηνον και εκζητησουσιν14 Constituirão homens que incessantemente percorram o país para sepultarem e buscarem aqueles que tinham ficado sobre a face da terra, a fim de a purificarem; farão esta busca depois de sete meses.
15 και πας ο διαπορευομενος την γην και ιδων οστουν ανθρωπου οικοδομησει παρ' αυτο σημειον εως οτου θαψωσιν αυτο οι θαπτοντες εις το γαι το πολυανδριον του γωγ15 Percorrerão todo o país; quando tiverem achado ossos humanos, pôr-lhes-ão ao pé um sinal, até que os enterradores dos mortos os sepultem no Vale de Hamon-Gog.
16 και γαρ το ονομα της πολεως πολυανδριον και καθαρισθησεται η γη16 O nome da cidade será Hamona. Desta forma purificarão a terra.
17 και συ υιε ανθρωπου ειπον ταδε λεγει κυριος ειπον παντι ορνεω πετεινω και προς παντα τα θηρια του πεδιου συναχθητε και ερχεσθε συναχθητε απο παντων των περικυκλω επι την θυσιαν μου ην τεθυκα υμιν θυσιαν μεγαλην επι τα ορη ισραηλ και φαγεσθε κρεα και πιεσθε αιμα17 E tu. filho de homem (ouve) Assim fala o Senhor Deus: Dize a todo o animal volátil e a todos os animais do campo: Juntai-vos, vinde, concorrei de todas as partes ao meu sacrifício que vos ofereço, a uni grande sacrifício sobre os montes de Israel, para que comais a carne e bebais o sangue.
18 κρεα γιγαντων φαγεσθε και αιμα αρχοντων της γης πιεσθε κριους και μοσχους και τραγους και οι μοσχοι εστεατωμενοι παντες18 Comereis as carnes dos heróis, bebereis o sangue dos príncipes da terra, dos carneiros, dos cordeiros, dos bodes, dos touros .gordos de Basan.
19 και φαγεσθε στεαρ εις πλησμονην και πιεσθε αιμα εις μεθην απο της θυσιας μου ης εθυσα υμιν19 Comereis carnes gordas até vos fartardes, bebereis sangue até ficardes embriagados neste sacrifício que vos ofereço;
20 και εμπλησθησεσθε επι της τραπεζης μου ιππον και αναβατην γιγαντα και παντα ανδρα πολεμιστην λεγει κυριος20 fartar-vos-eis à minha mesa da carne dos cavalos, e da carne dos cavaleiros valentes e de todos os homens de guerra, diz o Senhor Deus.
21 και δωσω την δοξαν μου εν υμιν και οψονται παντα τα εθνη την κρισιν μου ην εποιησα και την χειρα μου ην επηγαγον επ' αυτους21 Manifestarei a minha glória entre as nações, e todas as nações verão o meu juízo, quando o executar, a minha mão, quando a descarregar sobre eles.
22 και γνωσονται οικος ισραηλ οτι εγω ειμι κυριος ο θεος αυτων απο της ημερας ταυτης και επεκεινα22 E os da casa de Israel saberão que eu sou o Senhor .seu Deus, desde aquele dia e dali em diante.
23 και γνωσονται παντα τα εθνη οτι δια τας αμαρτιας αυτων ηχμαλωτευθησαν οικος ισραηλ ανθ' ων ηθετησαν εις εμε και απεστρεψα το προσωπον μου απ' αυτων και παρεδωκα αυτους εις χειρας των εχθρων αυτων και επεσαν παντες μαχαιρα23 As nações saberão que a casa de Israel foi levada cativa por causa da sua iniquidade, porque me atraiçoaram; escondi deles a minha face. entreguei-os nas mãos de seus inimigos, e todos caíram mortos ao fio da espada.
24 κατα τας ακαθαρσιας αυτων και κατα τα ανομηματα αυτων εποιησα αυτοις και απεστρεψα το προσωπον μου απ' αυτων24 Tratei-os segundo a sua impureza e maldade, escondendo deles a minha face.
25 δια τουτο ταδε λεγει κυριος κυριος νυν αποστρεψω την αιχμαλωσιαν ιακωβ και ελεησω τον οικον ισραηλ και ζηλωσω δια το ονομα το αγιον μου25 Por isso, isto diz o Senhor Deus : Agora tornarei a trazer os cativos de Jacob, compadecer-que-ei de toda a casa de Israel, mostrarei o meu zelo pela honra do meu santo nome.
26 και λημψονται την ατιμιαν εαυτων και την αδικιαν ην ηδικησαν εν τω κατοικισθηναι αυτους επι την γην αυτων επ' ειρηνης και ουκ εσται ο εκφοβων26 Trarão sobre si a confusão de todas as prevaricações que cometeram contra mira, quando habitarem tranquilamente na sua terra, sem ter medo de ninguém.
27 εν τω αποστρεψαι με αυτους εκ των εθνων και συναγαγειν με αυτους εκ των χωρων των εθνων και αγιασθησομαι εν αυτοις ενωπιον των εθνων27 Quando eu os tiver trazido dentre os povos e os tiver juntado das terras de seus inimigos, quando tiver sido santificado no meio deles, aos olhos de muitíssimas nações,
28 και γνωσονται οτι εγω ειμι κυριος ο θεος αυτων εν τω επιφανηναι με αυτοις εν τοις εθνεσιν28 saberão que eu sou o Senhor seu Deus, porque, depois de os haver levado ao exílio entre as nações, os fiz voltar todos juntos para a sua terra, sem lá deixar nenhum deles.
29 και ουκ αποστρεψω ουκετι το προσωπον μου απ' αυτων ανθ' ου εξεχεα τον θυμον μου επι τον οικον ισραηλ λεγει κυριος κυριος29 Não lhes esconderei mais a minha face, porque derramarei o meu espírito sobre toda a casa de Israel, diz o Senhor Deus.