SCRUTATIO

Giovedi, 23 ottobre 2025 - San Giovanni da Capestrano ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 3


font
LXXBiblia Tysiąclecia
1 υιε εμων νομιμων μη επιλανθανου τα δε ρηματα μου τηρειτω ση καρδια1 Synu mój, nie zapomnij mych nauk, twoje serce niech strzeże nakazów,
2 μηκος γαρ βιου και ετη ζωης και ειρηνην προσθησουσιν σοι2 bo wiele dni i lat życia i pełnię ci szczęścia przyniosą:
3 ελεημοσυναι και πιστεις μη εκλιπετωσαν σε αφαψαι δε αυτας επι σω τραχηλω και ευρησεις χαριν3 Niech miłość i wierność cię strzeże; przymocuj je sobie do szyi, na tablicy serca je zapisz,
4 και προνοου καλα ενωπιον κυριου και ανθρωπων4 a znajdziesz życzliwość i łaskę w oczach Boga i ludzi.
5 ισθι πεποιθως εν ολη καρδια επι θεω επι δε ση σοφια μη επαιρου5 Z całego serca Bogu zaufaj, nie polegaj na swoim rozsądku,
6 εν πασαις οδοις σου γνωριζε αυτην ινα ορθοτομη τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοπτη6 myśl o Nim na każdej drodze, a On twe ścieżki wyrówna.
7 μη ισθι φρονιμος παρα σεαυτω φοβου δε τον θεον και εκκλινε απο παντος κακου7 Nie bądź mądrym we własnych oczach, Boga się bój, zła unikaj:
8 τοτε ιασις εσται τω σωματι σου και επιμελεια τοις οστεοις σου8 to ciału zapewni zdrowie, a pokrzepienie twym kościom.
9 τιμα τον κυριον απο σων δικαιων πονων και απαρχου αυτω απο σων καρπων δικαιοσυνης9 Czcij Pana ofiarą z twego mienia i pierwocinami całego dochodu,
10 ινα πιμπληται τα ταμιεια σου πλησμονης σιτου οινω δε αι ληνοι σου εκβλυζωσιν10 a twoje spichrze napełnią się zbożem i tłocznie przeleją się moszczem.
11 υιε μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου υπ' αυτου ελεγχομενος11 Upomnieniem Pańskim nie gardź, mój synu, nie odrzucaj ze wstrętem strofowań.
12 ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται12 Bowiem karci Pan, kogo miłuje, jak ojciec syna, którego lubi.
13 μακαριος ανθρωπος ος ευρεν σοφιαν και θνητος ος ειδεν φρονησιν13 Szczęśliwy, kto mądrość osiągnął, mąż, który nabył rozwagi:
14 κρειττον γαρ αυτην εμπορευεσθαι η χρυσιου και αργυριου θησαυρους14 bo lepiej ją posiąść niż srebro, ją raczej nabyć niż złoto,
15 τιμιωτερα δε εστιν λιθων πολυτελων ουκ αντιταξεται αυτη ουδεν πονηρον ευγνωστος εστιν πασιν τοις εγγιζουσιν αυτη παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν15 zdobycie jej lepsze od pereł, nie równe jej żadne klejnoty.
16 μηκος γαρ βιου και ετη ζωης εν τη δεξια αυτης εν δε τη αριστερα αυτης πλουτος και δοξα [16α] εκ του στοματος αυτης εκπορευεται δικαιοσυνη νομον δε και ελεον επι γλωσσης φορει16 W prawicy swej trzyma ona dni długie, w lewicy - bogactwo, pomyślność;
17 αι οδοι αυτης οδοι καλαι και παντες οι τριβοι αυτης εν ειρηνη17 jej drogi drogami miłymi, ku szczęściu wiodą wszystkie jej ścieżki.
18 ξυλον ζωης εστι πασι τοις αντεχομενοις αυτης και τοις επερειδομενοις επ' αυτην ως επι κυριον ασφαλης18 Dla tego, co strzeże jej, drzewem jest życia, a kto się jej trzyma - szczęśliwy.
19 ο θεος τη σοφια εθεμελιωσεν την γην ητοιμασεν δε ουρανους εν φρονησει19 Pan umocnił ziemię mądrością, niebiosa utwierdził rozumem.
20 εν αισθησει αβυσσοι ερραγησαν νεφη δε ερρυησαν δροσους20 Przez Jego wiedzę wytrysły odmęty, a rosę spuszczają obłoki.
21 υιε μη παραρρυης τηρησον δε εμην βουλην και εννοιαν21 Przezorności, rozwagi, strzeż, mój synu, niech one ci z oczu nie schodzą,
22 ινα ζηση η ψυχη σου και χαρις η περι σω τραχηλω [22α] εσται δε ιασις ταις σαρξι σου και επιμελεια τοις σοις οστεοις22 a życiem twej duszy się staną, wdzięczną ozdobą dla szyi.
23 ινα πορευη πεποιθως εν ειρηνη πασας τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοψη23 I drogą swą pójdziesz bezpiecznie, bo noga się twoja nie potknie;
24 εαν γαρ καθη αφοβος εση εαν δε καθευδης ηδεως υπνωσεις24 gdy spoczniesz, nie zaznasz trwogi, zaśniesz, a sen twój będzie przyjemny.
25 και ου φοβηθηση πτοησιν επελθουσαν ουδε ορμας ασεβων επερχομενας25 Nagły strach cię nie przerazi ni klęska, gdy dotknie przewrotnych;
26 ο γαρ κυριος εσται επι πασων οδων σου και ερεισει σον ποδα ινα μη σαλευθης26 bo z tobą jest Pan, przed sidłem twą nogę ochroni.
27 μη αποσχη ευ ποιειν ενδεη ηνικα αν εχη η χειρ σου βοηθειν27 Pracownikom nie odmawiaj zapłaty, gdy masz możność działania.
28 μη ειπης επανελθων επανηκε και αυριον δωσω δυνατου σου οντος ευ ποιειν ου γαρ οιδας τι τεξεται η επιουσα28 Nie mów bliźniemu: Idź sobie, przyjdź później, dam jutro - gdy możesz dać zaraz.
29 μη τεκτηνη επι σον φιλον κακα παροικουντα και πεποιθοτα επι σοι29 Nie spiskuj przeciw bliźniemu, gdy mieszka przy tobie beztrosko.
30 μη φιλεχθρησης προς ανθρωπον ματην μη τι εις σε εργασηται κακον30 Niesłusznie nie sprzeczaj się z nikim, o ile ci zła nie wyrządził.
31 μη κτηση κακων ανδρων ονειδη μηδε ζηλωσης τας οδους αυτων31 Nie zazdrość krzywdzicielowi, nie skłaniaj się ku jego drogom,
32 ακαθαρτος γαρ εναντι κυριου πας παρανομος εν δε δικαιοις ου συνεδριαζει32 bo Pan się brzydzi przewrotnym, a z wiernymi obcuje przyjaźnie.
33 καταρα θεου εν οικοις ασεβων επαυλεις δε δικαιων ευλογουνται33 Przekleństwo Pańskie na domu występnego, On błogosławi mieszkanie uczciwych;
34 κυριος υπερηφανοις αντιτασσεται ταπεινοις δε διδωσιν χαριν34 On się naśmiewa z szyderców, a pokornym udziela swej łaski.
35 δοξαν σοφοι κληρονομησουσιν οι δε ασεβεις υψωσαν ατιμιαν35 Mądrzy dostąpią chwały, udziałem głupich jest hańba.