SCRUTATIO

Domenica, 12 luglio 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 23


font
LXXRevised Standard Version Catholic Edition
1 εαν καθισης δειπνειν επι τραπεζης δυναστων νοητως νοει τα παρατιθεμενα σοι1 When you sit down to eat with a ruler, observe carefully what is before you;
2 και επιβαλλε την χειρα σου ειδως οτι τοιαυτα σε δει παρασκευασαι2 and put a knife to your throat if you are a man given to appetite.
3 ει δε απληστοτερος ει μη επιθυμει των εδεσματων αυτου ταυτα γαρ εχεται ζωης ψευδους3 Do not desire his delicacies, for they are deceptive food.
4 μη παρεκτεινου πενης ων πλουσιω τη δε ση εννοια αποσχου4 Do not toil to acquire wealth; be wise enough to desist.
5 εαν επιστησης το σον ομμα προς αυτον ουδαμου φανειται κατεσκευασται γαρ αυτω πτερυγες ωσπερ αετου και υποστρεφει εις τον οικον του προεστηκοτος αυτου5 When your eyes light upon it, it is gone; for suddenly it takes to itself wings, flying like an eagle toward heaven.
6 μη συνδειπνει ανδρι βασκανω μηδε επιθυμει των βρωματων αυτου6 Do not eat the bread of a man who is stingy; do not desire his delicacies;
7 ον τροπον γαρ ει τις καταπιοι τριχα ουτως εσθιει και πινει7 for he is like one who is inwardly reckoning. "Eat and drink!" he says to you; but his heart is not with you.
8 μηδε προς σε εισαγαγης αυτον και φαγης τον ψωμον σου μετ' αυτου εξεμεσει γαρ αυτον και λυμανειται τους λογους σου τους καλους8 You will vomit up the morsels which you have eaten, and waste your pleasant words.
9 εις ωτα αφρονος μηδεν λεγε μηποτε μυκτηριση τους συνετους λογους σου9 Do not speak in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 μη μεταθης ορια αιωνια εις δε κτημα ορφανων μη εισελθης10 Do not remove an ancient landmark or enter the fields of the fatherless;
11 ο γαρ λυτρουμενος αυτους κυριος κραταιος εστιν και κρινει την κρισιν αυτων μετα σου11 for their Redeemer is strong; he will plead their cause against you.
12 δος εις παιδειαν την καρδιαν σου τα δε ωτα σου ετοιμασον λογοις αισθησεως12 Apply your mind to instruction and your ear to words of knowledge.
13 μη αποσχη νηπιον παιδευειν οτι εαν παταξης αυτον ραβδω ου μη αποθανη13 Do not withhold discipline from a child; if you beat him with a rod, he will not die.
14 συ μεν γαρ παταξεις αυτον ραβδω την δε ψυχην αυτου εκ θανατου ρυση14 If you beat him with the rod you will save his life from Sheol.
15 υιε εαν σοφη γενηται σου η καρδια ευφρανεις και την εμην καρδιαν15 My son, if your heart is wise, my heart too will be glad.
16 και ενδιατριψει λογοις τα σα χειλη προς τα εμα χειλη εαν ορθα ωσιν16 My soul will rejoice when your lips speak what is right.
17 μη ζηλουτω η καρδια σου αμαρτωλους αλλα εν φοβω κυριου ισθι ολην την ημεραν17 Let not your heart envy sinners, but continue in the fear of the LORD all the day.
18 εαν γαρ τηρησης αυτα εσται σοι εκγονα η δε ελπις σου ουκ αποστησεται18 Surely there is a future, and your hope will not be cut off.
19 ακουε υιε και σοφος γινου και κατευθυνε εννοιας σης καρδιας19 Hear, my son, and be wise, and direct your mind in the way.
20 μη ισθι οινοποτης μηδε εκτεινου συμβολαις κρεων τε αγορασμοις20 Be not among winebibbers, or among gluttonous eaters of meat;
21 πας γαρ μεθυσος και πορνοκοπος πτωχευσει και ενδυσεται διερρηγμενα και ρακωδη πας υπνωδης21 for the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe a man with rags.
22 ακουε υιε πατρος του γεννησαντος σε και μη καταφρονει οτι γεγηρακεν σου η μητηρ22 Hearken to your father who begot you, and do not despise your mother when she is old.
23 -23 Buy truth, and do not sell it; buy wisdom, instruction, and understanding.
24 καλως εκτρεφει πατηρ δικαιος επι δε υιω σοφω ευφραινεται η ψυχη αυτου24 The father of the righteous will greatly rejoice; he who begets a wise son will be glad in him.
25 ευφραινεσθω ο πατηρ και η μητηρ επι σοι και χαιρετω η τεκουσα σε25 Let your father and mother be glad, let her who bore you rejoice.
26 δος μοι υιε σην καρδιαν οι δε σοι οφθαλμοι εμας οδους τηρειτωσαν26 My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 πιθος γαρ τετρημενος εστιν αλλοτριος οικος και φρεαρ στενον αλλοτριον27 For a harlot is a deep pit; an adventures is a narrow well.
28 ουτος γαρ συντομως απολειται και πας παρανομος αναλωθησεται28 She lies in wait like a robber and increases the faithless among men.
29 τινι ουαι τινι θορυβος τινι κρισις τινι αηδιαι και λεσχαι τινι συντριμματα δια κενης τινος πελειοι οι οφθαλμοι29 Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
30 ου των εγχρονιζοντων εν οινοις ου των ιχνευοντων που ποτοι γινονται30 Those who tarry long over wine, those who go to try mixed wine.
31 μη μεθυσκεσθε οινω αλλα ομιλειτε ανθρωποις δικαιοις και ομιλειτε εν περιπατοις εαν γαρ εις τας φιαλας και τα ποτηρια δως τους οφθαλμους σου υστερον περιπατησεις γυμνοτερος υπερου31 Do not look at wine when it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
32 το δε εσχατον ωσπερ υπο οφεως πεπληγως εκτεινεται και ωσπερ υπο κεραστου διαχειται αυτω ο ιος32 At the last it bites like a serpent, and stings like an adder.
33 οι οφθαλμοι σου οταν ιδωσιν αλλοτριαν το στομα σου τοτε λαλησει σκολια33 Your eyes will see strange things, and your mind utter perverse things.
34 και κατακειση ωσπερ εν καρδια θαλασσης και ωσπερ κυβερνητης εν πολλω κλυδωνι34 You will be like one who lies down in the midst of the sea, like one who lies on the top of a mast.
35 ερεις δε τυπτουσιν με και ουκ επονεσα και ενεπαιξαν μοι εγω δε ουκ ηδειν ποτε ορθρος εσται ινα ελθων ζητησω μεθ' ων συνελευσομαι35 "They struck me," you will say, "but I was not hurt; they beat me, but I did not feel it. When shall I awake? I will seek another drink."