SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 12


font
LXXBiblia Matos Soares
1 ο αγαπων παιδειαν αγαπα αισθησιν ο δε μισων ελεγχους αφρων1 Aquele que ama a correcção, ama a ciência; o que odeia as repreensões, é insensato. Aquele que é bom terá do Senhor graça; mas o maldoso é por ele condenado.
2 κρεισσων ο ευρων χαριν παρα κυριω ανηρ δε παρανομος παρασιωπηθησεται
3 ου κατορθωσει ανθρωπος εξ ανομου αι δε ριζαι των δικαιων ουκ εξαρθησονται3 O homem não se firmará pela impiedade, mas a raiz dos justos não será abalada.
4 γυνη ανδρεια στεφανος τω ανδρι αυτης ωσπερ δε εν ξυλω σκωληξ ουτως ανδρα απολλυσιν γυνη κακοποιος4 A mulher diligente é a coroa do seu marido, porém a que faz coisas dignas de confusão é (como) a podridão nos seus ossos. Os pensamentos dos justos são cheios de justiça, mas os conselhos dos ímpios são cheios de fraude.
5 λογισμοι δικαιων κριματα κυβερνωσιν δε ασεβεις δολους
6 λογοι ασεβων δολιοι στομα δε ορθων ρυσεται αυτους6 As palavras dos ímpios são ciladas à vida, a boca dos justos é que os salva. Os maus são derrubados, não subsistirão; mas a casa dos justos permanecerá firme.
7 ου εαν στραφη ασεβης αφανιζεται οικοι δε δικαιων παραμενουσιν
8 στομα συνετου εγκωμιαζεται υπο ανδρος νωθροκαρδιος δε μυκτηριζεται8 O homem será conhecido pela sua inteligência, mas o que é de coração perverso estará exposto ao desprezo.
9 κρεισσων ανηρ εν ατιμια δουλευων εαυτω η τιμην εαυτω περιτιθεις και προσδεομενος αρτου9 Mais vale o homem de condição humilde, que tem o preciso para viver, do que o jactancioso que não tem pão.
10 δικαιος οικτιρει ψυχας κτηνων αυτου τα δε σπλαγχνα των ασεβων ανελεημονα10 O justo olha (até) pela vida dos seus animais, porém as entranhas dos ímpios são cruéis.
11 ο εργαζομενος την εαυτου γην εμπλησθησεται αρτων οι δε διωκοντες ματαια ενδεεις φρενων [11α] ος εστιν ηδυς εν οινων διατριβαις εν τοις εαυτου οχυρωμασιν καταλειψει ατιμιαν11 Aquele que lavra a sua terra será saciado de pão, porém o que vai atrás de futilidades é muito insensato.
12 επιθυμιαι ασεβων κακαι αι δε ριζαι των ευσεβων εν οχυρωμασιν12 O impio deseja o despojo dos maus, mas a raiz dos justos há-de prosperar.
13 δι' αμαρτιαν χειλεων εμπιπτει εις παγιδας αμαρτωλος εκφευγει δε εξ αυτων δικαιος [13α] ο βλεπων λεια ελεηθησεται ο δε συναντων εν πυλαις εκθλιψει ψυχας13 No pecado dos lábios há um laço funesto, porém o justo escapará da angústia.
14 απο καρπων στοματος ψυχη ανδρος πλησθησεται αγαθων ανταποδομα δε χειλεων αυτου δοθησεται αυτω14 Cada um será cheio de bens, conforme for o fruto da sua boca, e ser-lhe-á dada a retribuição, conforme forem as obras das suas mãos.
15 οδοι αφρονων ορθαι ενωπιον αυτων εισακουει δε συμβουλιας σοφος15 Ao insensato parece recto o seu proceder; o que porém é sábio ouve os conselhos.
16 αφρων αυθημερον εξαγγελλει οργην αυτου κρυπτει δε την εαυτου ατιμιαν πανουργος16 O louco mostra logo a sua ira; o homem circunspecto dissimula a injúria.
17 επιδεικνυμενην πιστιν απαγγελλει δικαιος ο δε μαρτυς των αδικων δολιος17 O que fala verdade, declara o que é justo, a testemunha falsa profere enganos.
18 εισιν οι λεγοντες τιτρωσκουσιν μαχαιρα γλωσσαι δε σοφων ιωνται18 Há quem, falando inconsideradamente, fira como espada; porém a língua dos sábios cura as feridas.
19 χειλη αληθινα κατορθοι μαρτυριαν μαρτυς δε ταχυς γλωσσαν εχει αδικον19 A boca verdadeira será sempre constante, a língua mentirosa aguenta-se apenas um instante.
20 δολος εν καρδια τεκταινομενου κακα οι δε βουλομενοι ειρηνην ευφρανθησονται20 No coração dos que pensam males há engano; porém aqueles que têm conselhos de paz estarão na alegria.
21 ουκ αρεσει τω δικαιω ουδεν αδικον οι δε ασεβεις πλησθησονται κακων21 Nenhuma adversidade atingirá o justo, mas os ímpios estarão cheios de mal.
22 βδελυγμα κυριω χειλη ψευδη ο δε ποιων πιστεις δεκτος παρ' αυτω22 Os lábios mentirosos são abominação para o Senhor, mas os que procedem fielmente agradam-lhe.
23 ανηρ συνετος θρονος αισθησεως καρδια δε αφρονων συναντησεται αραις23 O homem avisado encobre a sua ciência, porém o coração dos Insensatos proclama a sua loucura.
24 χειρ εκλεκτων κρατησει ευχερως δολιοι δε εσονται εις προνομην24 A mão diligente dominará, a que é preguiçosa será sujeita a pagar tributos.
25 φοβερος λογος καρδιαν ταρασσει ανδρος δικαιου αγγελια δε αγαθη ευφραινει αυτον25 A amargura no coração do homem abate-o, porém uma boa palavra o alegrará.
26 επιγνωμων δικαιος εαυτου φιλος εσται αι δε γνωμαι των ασεβων ανεπιεικεις αμαρτανοντας καταδιωξεται κακα η δε οδος των ασεβων πλανησει αυτους26 Aquele que por amor do seu amigo não repara em sofrer alguma perda, é justo; o caminho dos impios é um desencaminhamento.
27 ουκ επιτευξεται δολιος θηρας κτημα δε τιμιον ανηρ καθαρος27 O indolente não achará proveito; pelo contrário, o diligente alcançará copiosa substância.
28 εν οδοις δικαιοσυνης ζωη οδοι δε μνησικακων εις θανατον28 A vida está na vereda da justiça, porém o caminho tortuoso conduz à morte.