| 1 ο αγαπων παιδειαν αγαπα αισθησιν ο δε μισων ελεγχους αφρων | 1 Aquele que ama a correcção, ama a ciência; o que odeia as repreensões, é insensato. Aquele que é bom terá do Senhor graça; mas o maldoso é por ele condenado. |
| 2 κρεισσων ο ευρων χαριν παρα κυριω ανηρ δε παρανομος παρασιωπηθησεται | |
| 3 ου κατορθωσει ανθρωπος εξ ανομου αι δε ριζαι των δικαιων ουκ εξαρθησονται | 3 O homem não se firmará pela impiedade, mas a raiz dos justos não será abalada. |
| 4 γυνη ανδρεια στεφανος τω ανδρι αυτης ωσπερ δε εν ξυλω σκωληξ ουτως ανδρα απολλυσιν γυνη κακοποιος | 4 A mulher diligente é a coroa do seu marido, porém a que faz coisas dignas de confusão é (como) a podridão nos seus ossos. Os pensamentos dos justos são cheios de justiça, mas os conselhos dos ímpios são cheios de fraude. |
| 5 λογισμοι δικαιων κριματα κυβερνωσιν δε ασεβεις δολους | |
| 6 λογοι ασεβων δολιοι στομα δε ορθων ρυσεται αυτους | 6 As palavras dos ímpios são ciladas à vida, a boca dos justos é que os salva. Os maus são derrubados, não subsistirão; mas a casa dos justos permanecerá firme. |
| 7 ου εαν στραφη ασεβης αφανιζεται οικοι δε δικαιων παραμενουσιν | |
| 8 στομα συνετου εγκωμιαζεται υπο ανδρος νωθροκαρδιος δε μυκτηριζεται | 8 O homem será conhecido pela sua inteligência, mas o que é de coração perverso estará exposto ao desprezo. |
| 9 κρεισσων ανηρ εν ατιμια δουλευων εαυτω η τιμην εαυτω περιτιθεις και προσδεομενος αρτου | 9 Mais vale o homem de condição humilde, que tem o preciso para viver, do que o jactancioso que não tem pão. |
| 10 δικαιος οικτιρει ψυχας κτηνων αυτου τα δε σπλαγχνα των ασεβων ανελεημονα | 10 O justo olha (até) pela vida dos seus animais, porém as entranhas dos ímpios são cruéis. |
| 11 ο εργαζομενος την εαυτου γην εμπλησθησεται αρτων οι δε διωκοντες ματαια ενδεεις φρενων [11α] ος εστιν ηδυς εν οινων διατριβαις εν τοις εαυτου οχυρωμασιν καταλειψει ατιμιαν | 11 Aquele que lavra a sua terra será saciado de pão, porém o que vai atrás de futilidades é muito insensato. |
| 12 επιθυμιαι ασεβων κακαι αι δε ριζαι των ευσεβων εν οχυρωμασιν | 12 O impio deseja o despojo dos maus, mas a raiz dos justos há-de prosperar. |
| 13 δι' αμαρτιαν χειλεων εμπιπτει εις παγιδας αμαρτωλος εκφευγει δε εξ αυτων δικαιος [13α] ο βλεπων λεια ελεηθησεται ο δε συναντων εν πυλαις εκθλιψει ψυχας | 13 No pecado dos lábios há um laço funesto, porém o justo escapará da angústia. |
| 14 απο καρπων στοματος ψυχη ανδρος πλησθησεται αγαθων ανταποδομα δε χειλεων αυτου δοθησεται αυτω | 14 Cada um será cheio de bens, conforme for o fruto da sua boca, e ser-lhe-á dada a retribuição, conforme forem as obras das suas mãos. |
| 15 οδοι αφρονων ορθαι ενωπιον αυτων εισακουει δε συμβουλιας σοφος | 15 Ao insensato parece recto o seu proceder; o que porém é sábio ouve os conselhos. |
| 16 αφρων αυθημερον εξαγγελλει οργην αυτου κρυπτει δε την εαυτου ατιμιαν πανουργος | 16 O louco mostra logo a sua ira; o homem circunspecto dissimula a injúria. |
| 17 επιδεικνυμενην πιστιν απαγγελλει δικαιος ο δε μαρτυς των αδικων δολιος | 17 O que fala verdade, declara o que é justo, a testemunha falsa profere enganos. |
| 18 εισιν οι λεγοντες τιτρωσκουσιν μαχαιρα γλωσσαι δε σοφων ιωνται | 18 Há quem, falando inconsideradamente, fira como espada; porém a língua dos sábios cura as feridas. |
| 19 χειλη αληθινα κατορθοι μαρτυριαν μαρτυς δε ταχυς γλωσσαν εχει αδικον | 19 A boca verdadeira será sempre constante, a língua mentirosa aguenta-se apenas um instante. |
| 20 δολος εν καρδια τεκταινομενου κακα οι δε βουλομενοι ειρηνην ευφρανθησονται | 20 No coração dos que pensam males há engano; porém aqueles que têm conselhos de paz estarão na alegria. |
| 21 ουκ αρεσει τω δικαιω ουδεν αδικον οι δε ασεβεις πλησθησονται κακων | 21 Nenhuma adversidade atingirá o justo, mas os ímpios estarão cheios de mal. |
| 22 βδελυγμα κυριω χειλη ψευδη ο δε ποιων πιστεις δεκτος παρ' αυτω | 22 Os lábios mentirosos são abominação para o Senhor, mas os que procedem fielmente agradam-lhe. |
| 23 ανηρ συνετος θρονος αισθησεως καρδια δε αφρονων συναντησεται αραις | 23 O homem avisado encobre a sua ciência, porém o coração dos Insensatos proclama a sua loucura. |
| 24 χειρ εκλεκτων κρατησει ευχερως δολιοι δε εσονται εις προνομην | 24 A mão diligente dominará, a que é preguiçosa será sujeita a pagar tributos. |
| 25 φοβερος λογος καρδιαν ταρασσει ανδρος δικαιου αγγελια δε αγαθη ευφραινει αυτον | 25 A amargura no coração do homem abate-o, porém uma boa palavra o alegrará. |
| 26 επιγνωμων δικαιος εαυτου φιλος εσται αι δε γνωμαι των ασεβων ανεπιεικεις αμαρτανοντας καταδιωξεται κακα η δε οδος των ασεβων πλανησει αυτους | 26 Aquele que por amor do seu amigo não repara em sofrer alguma perda, é justo; o caminho dos impios é um desencaminhamento. |
| 27 ουκ επιτευξεται δολιος θηρας κτημα δε τιμιον ανηρ καθαρος | 27 O indolente não achará proveito; pelo contrário, o diligente alcançará copiosa substância. |
| 28 εν οδοις δικαιοσυνης ζωη οδοι δε μνησικακων εις θανατον | 28 A vida está na vereda da justiça, porém o caminho tortuoso conduz à morte. |