| 1 ζυγοι δολιοι βδελυγμα ενωπιον κυριου σταθμιον δε δικαιον δεκτον αυτω | 1 A false balance is an abomination to the LORD, but a just weight is his delight. |
| 2 ου εαν εισελθη υβρις εκει και ατιμια στομα δε ταπεινων μελετα σοφιαν | 2 When pride comes, then comes disgrace; but with the humble is wisdom. |
| 3 αποθανων δικαιος ελιπεν μεταμελον προχειρος δε γινεται και επιχαρτος ασεβων απωλεια | 3 The integrity of the upright guides them, but the crookedness of the treacherous destroys them. |
| 4 - | 4 Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death. |
| 5 δικαιοσυνη αμωμους ορθοτομει οδους ασεβεια δε περιπιπτει αδικια | 5 The righteousness of the blameless keeps his way straight, but the wicked falls by his own wickedness. |
| 6 δικαιοσυνη ανδρων ορθων ρυεται αυτους τη δε απωλεια αυτων αλισκονται παρανομοι | 6 The righteousness of the upright delivers them, but the treacherous are taken captive by their lust. |
| 7 τελευτησαντος ανδρος δικαιου ουκ ολλυται ελπις το δε καυχημα των ασεβων ολλυται | 7 When the wicked dies, his hope perishes, and the expectation of the godless comes to nought. |
| 8 δικαιος εκ θηρας εκδυνει αντ' αυτου δε παραδιδοται ο ασεβης | 8 The righteous is delivered from trouble, and the wicked gets into it instead. |
| 9 εν στοματι ασεβων παγις πολιταις αισθησις δε δικαιων ευοδος | 9 With his mouth the godless man would destroy his neighbor, but by knowledge the righteous are delivered. |
| 10 εν αγαθοις δικαιων κατωρθωσεν πολις | 10 When it goes well with the righteous, the city rejoices; and when the wicked perish there are shouts of gladness. |
| 11 στομασιν δε ασεβων κατεσκαφη | 11 By the blessing of the upright a city is exalted, but it is overthrown by the mouth of the wicked. |
| 12 μυκτηριζει πολιτας ενδεης φρενων ανηρ δε φρονιμος ησυχιαν αγει | 12 He who belittles his neighbor lacks sense, but a man of understanding remains silent. |
| 13 ανηρ διγλωσσος αποκαλυπτει βουλας εν συνεδριω πιστος δε πνοη κρυπτει πραγματα | 13 He who goes about as a talebearer reveals secrets, but he who is trustworthy in spirit keeps a thing hidden. |
| 14 οις μη υπαρχει κυβερνησις πιπτουσιν ωσπερ φυλλα σωτηρια δε υπαρχει εν πολλη βουλη | 14 Where there is no guidance, a people falls; but in an abundance of counselors there is safety. |
| 15 πονηρος κακοποιει οταν συμμειξη δικαιω μισει δε ηχον ασφαλειας | 15 He who gives surety for a stranger will smart for it, but he who hates suretyship is secure. |
| 16 γυνη ευχαριστος εγειρει ανδρι δοξαν θρονος δε ατιμιας γυνη μισουσα δικαια πλουτου οκνηροι ενδεεις γινονται οι δε ανδρειοι ερειδονται πλουτω | 16 A gracious woman gets honor, and violent men get riches. |
| 17 τη ψυχη αυτου αγαθον ποιει ανηρ ελεημων εξολλυει δε αυτου σωμα ο ανελεημων | 17 A man who is kind benefits himself, but a cruel man hurts himself. |
| 18 ασεβης ποιει εργα αδικα σπερμα δε δικαιων μισθος αληθειας | 18 A wicked man earns deceptive wages, but one who sows righteousness gets a sure reward. |
| 19 υιος δικαιος γενναται εις ζωην διωγμος δε ασεβους εις θανατον | 19 He who is steadfast in righteousness will live, but he who pursues evil will die. |
| 20 βδελυγμα κυριω διεστραμμεναι οδοι προσδεκτοι δε αυτω παντες αμωμοι εν ταις οδοις αυτων | 20 Men of perverse mind are an abomination to the LORD, but those of blameless ways are his delight. |
| 21 χειρι χειρας εμβαλων αδικως ουκ ατιμωρητος εσται ο δε σπειρων δικαιοσυνην λημψεται μισθον πιστον | 21 Be assured, an evil man will not go unpunished, but those who are righteous will be delivered. |
| 22 ωσπερ ενωτιον εν ρινι υος ουτως γυναικι κακοφρονι καλλος | 22 Like a gold ring in a swine's snout is a beautiful woman without discretion. |
| 23 επιθυμια δικαιων πασα αγαθη ελπις δε ασεβων απολειται | 23 The desire of the righteous ends only in good; the expectation of the wicked in wrath. |
| 24 εισιν οι τα ιδια σπειροντες πλειονα ποιουσιν εισιν και οι συναγοντες ελαττονουνται | 24 One man gives freely, yet grows all the richer; another withholds what he should give, and only suffers want. |
| 25 ψυχη ευλογουμενη πασα απλη ανηρ δε θυμωδης ουκ ευσχημων | 25 A liberal man will be enriched, and one who waters will himself be watered. |
| 26 ο συνεχων σιτον υπολιποιτο αυτον τοις εθνεσιν ευλογια δε εις κεφαλην του μεταδιδοντος | 26 The people curse him who holds back grain, but a blessing is on the head of him who sells it. |
| 27 τεκταινομενος αγαθα ζητει χαριν αγαθην εκζητουντα δε κακα καταλημψεται αυτον | 27 He who diligently seeks good seeks favor, but evil comes to him who searches for it. |
| 28 ο πεποιθως επι πλουτω ουτος πεσειται ο δε αντιλαμβανομενος δικαιων ουτος ανατελει | 28 He who trusts in his riches will wither, but the righteous will flourish like a green leaf. |
| 29 ο μη συμπεριφερομενος τω εαυτου οικω κληρονομησει ανεμον δουλευσει δε αφρων φρονιμω | 29 He who troubles his household will inherit wind, and the fool will be servant to the wise. |
| 30 εκ καρπου δικαιοσυνης φυεται δενδρον ζωης αφαιρουνται δε αωροι ψυχαι παρανομων | 30 The fruit of the righteous is a tree of life, but lawlessness takes away lives. |
| 31 ει ο μεν δικαιος μολις σωζεται ο ασεβης και αμαρτωλος που φανειται | 31 If the righteous is requited on earth, how much more the wicked and the sinner! |