| 1 υιος σοφος ευφραινει πατερα υιος δε αφρων λυπη τη μητρι | 1 Proverbi di Salomone. Un figlio saggio dà gioia al padre, un figlio stolto è la tristezza di sua madre. | 
| 2 ουκ ωφελησουσιν θησαυροι ανομους δικαιοσυνη δε ρυσεται εκ θανατου | 2 Non fanno profitto i tesori iniqui, ma la giustizia libera dalla morte. | 
| 3 ου λιμοκτονησει κυριος ψυχην δικαιαν ζωην δε ασεβων ανατρεψει | 3 Il Signore non fa morire di fame un giusto, ma reprime l'ingordigia degli empi. | 
| 4 πενια ανδρα ταπεινοι χειρες δε ανδρειων πλουτιζουσιν [4α] υιος πεπαιδευμενος σοφος εσται τω δε αφρονι διακονω χρησεται | 4 Produce indigenza una mano indolente, una mano svelta invece arricchisce. | 
| 5 διεσωθη απο καυματος υιος νοημων ανεμοφθορος δε γινεται εν αμητω υιος παρανομος | 5 Chi ammassa d'estate è un uomo assennato, ma chi dorme al raccolto è un uomo spregevole. | 
| 6 ευλογια κυριου επι κεφαλην δικαιου στομα δε ασεβων καλυψει πενθος αωρον | 6 Le benedizioni del Signore sono sul capo del giusto, ma dolore immaturo chiude la bocca degli empi. | 
| 7 μνημη δικαιων μετ' εγκωμιων ονομα δε ασεβους σβεννυται | 7 La memoria del giusto è in benedizione, il nome degli empi invece marcisce. | 
| 8 σοφος καρδια δεξεται εντολας ο δε αστεγος χειλεσιν σκολιαζων υποσκελισθησεται | 8 Il saggio di cuore accetta i precetti, lo stolto di labbra va invece in rovina. | 
| 9 ος πορευεται απλως πορευεται πεποιθως ο δε διαστρεφων τας οδους αυτου γνωσθησεται | 9 Chi cammina sincero, cammina sicuro, ma chi imbocca le vie tortuose è smascherato. | 
| 10 ο εννευων οφθαλμοις μετα δολου συναγει ανδρασι λυπας ο δε ελεγχων μετα παρρησιας ειρηνοποιει | 10 Chi strizza l'occhio, procura tristezza, ma chi corregge con forza, procura la pace. | 
| 11 πηγη ζωης εν χειρι δικαιου στομα δε ασεβους καλυψει απωλεια | 11 Sorgente di vita, la bocca del giusto, ma la bocca degli empi racchiude la violenza. | 
| 12 μισος εγειρει νεικος παντας δε τους μη φιλονεικουντας καλυπτει φιλια | 12 L'odio procura i litigi, ma tutte le colpe ricopre l'amore. | 
| 13 ος εκ χειλεων προφερει σοφιαν ραβδω τυπτει ανδρα ακαρδιον | 13 Sulla bocca dell'uomo assennato si trova saggezza, ma il bastone è per la schiena dell'insensato. | 
| 14 σοφοι κρυψουσιν αισθησιν στομα δε προπετους εγγιζει συντριβη | 14 I saggi fan tesoro della scienza, ma la bocca dello stolto è una rovina imminente. | 
| 15 κτησις πλουσιων πολις οχυρα συντριβη δε ασεβων πενια | 15 I beni del ricco sono la sua roccaforte, ma la rovina dei poveri è la loro indigenza. | 
| 16 εργα δικαιων ζωην ποιει καρποι δε ασεβων αμαρτιας | 16 Il salario del giusto procura la vita, ma il guadagno dell'empio è la rovina. | 
| 17 οδους δικαιας ζωης φυλασσει παιδεια παιδεια δε ανεξελεγκτος πλαναται | 17 Va verso la vita chi custodisce la disciplina, ma chi trascura la correzione sbanda. | 
| 18 καλυπτουσιν εχθραν χειλη δικαια οι δε εκφεροντες λοιδοριας αφρονεστατοι εισιν | 18 Occultano l'odio le labbra giuste, ma chi sparge calunnie è uno stolto. | 
| 19 εκ πολυλογιας ουκ εκφευξη αμαρτιαν φειδομενος δε χειλεων νοημων εση | 19 Troppe parole non son senza colpa, ma chi frena la lingua è un uomo prudente. | 
| 20 αργυρος πεπυρωμενος γλωσσα δικαιου καρδια δε ασεβους εκλειψει | 20 Argento colato è la lingua del giusto, ma il cuore degli empi è cosa da poco. | 
| 21 χειλη δικαιων επισταται υψηλα οι δε αφρονες εν ενδεια τελευτωσιν | 21 Le labbra del giusto nutron le folle, gli stolti invece muoiono in povertà. | 
| 22 ευλογια κυριου επι κεφαλην δικαιου αυτη πλουτιζει και ου μη προστεθη αυτη λυπη εν καρδια | 22 La benedizione del Signore arricchisce, ma niente vi aggiunge lo sforzo. | 
| 23 εν γελωτι αφρων πρασσει κακα η δε σοφια ανδρι τικτει φρονησιν | 23 Allo stolto dà gioia compiere il male, ma agir con saggezza all'uomo sensato. | 
| 24 εν απωλεια ασεβης περιφερεται επιθυμια δε δικαιου δεκτη | 24 Ciò che l'empio teme gli arriva, ma ai giusti vien dato ciò che desiderano. | 
| 25 παραπορευομενης καταιγιδος αφανιζεται ασεβης δικαιος δε εκκλινας σωζεται εις τον αιωνα | 25 Passa l'uragano e l'empio non c'è più, il giusto invece resta saldo in eterno. | 
| 26 ωσπερ ομφαξ οδουσι βλαβερον και καπνος ομμασιν ουτως παρανομια τοις χρωμενοις αυτην | 26 Come l'aceto per i denti e il fumo per gli occhi, così è il pigro per chi l'ha inviato. | 
| 27 φοβος κυριου προστιθησιν ημερας ετη δε ασεβων ολιγωθησεται | 27 Il timore del Signore aumenta i giorni, ma gli anni degli empi sono accorciati. | 
| 28 εγχρονιζει δικαιοις ευφροσυνη ελπις δε ασεβων ολλυται | 28 L'attesa dei giusti è la gioia ma la speranza degli empi va in fumo. | 
| 29 οχυρωμα οσιου φοβος κυριου συντριβη δε τοις εργαζομενοις κακα | 29 Il Signore è un rifugio per l'onesto, ma una rovina per chi opera il male. | 
| 30 δικαιος τον αιωνα ουκ ενδωσει ασεβεις δε ουκ οικησουσιν γην | 30 Il giusto mai vacillerà, ma gli empi non abiteranno la terra. | 
| 31 στομα δικαιου αποσταζει σοφιαν γλωσσα δε αδικου εξολειται | 31 La bocca del giusto espande sapienza, ma la lingua perversa verrà estirpata. | 
| 32 χειλη ανδρων δικαιων αποσταζει χαριτας στομα δε ασεβων αποστρεφεται | 32 Le labbra del giusto spandono benevolenza, ma la bocca degli empi cose perverse. |