SCRUTATIO

Sabato, 4 luglio 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ Δ´ - 2 Re - Kings IV 1


font
LXXPeshitta
1 και ηθετησεν μωαβ εν ισραηλ μετα το αποθανειν αχααβ1 ܘܡܪܕ ܡܘܐܒ ܥܠ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܒܬܪ ܕܡܝܬ ܐܚܒ
2 και επεσεν οχοζιας δια του δικτυωτου του εν τω υπερωω αυτου τω εν σαμαρεια και ηρρωστησεν και απεστειλεν αγγελους και ειπεν προς αυτους δευτε και επιζητησατε εν τη βααλ μυιαν θεον ακκαρων ει ζησομαι εκ της αρρωστιας μου ταυτης και επορευθησαν επερωτησαι δι' αυτου2 ܘܢܦܠ ܐܚܙܝܐ ܡܢ ܟܣܘܣܛܪܘܢ ܕܥܠܝܬܗ ܕܒܫܡܪܝܢ ܘܐܬܟܪܗ ܘܫܕܪ ܐܝ̈ܙܓܕܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܙܠܘ ܫܐܠܘ ܡܢ ܒܥܠܙܒܘܒ ܐܠܗܐ ܕܥܩܪܘܢ ܐܢ ܡܬܚܠܡ ܐܢܐ ܡܢ ܟܘܪܗܢܝ ܗܢܐ
3 και αγγελος κυριου ελαλησεν προς ηλιου τον θεσβιτην λεγων αναστας δευρο εις συναντησιν των αγγελων οχοζιου βασιλεως σαμαρειας και λαλησεις προς αυτους ει παρα το μη ειναι θεον εν ισραηλ υμεις πορευεσθε επιζητησαι εν τη βααλ μυιαν θεον ακκαρων3 ܘܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ ܐܡܪ ܠܐܠܝܐ ܕܡܢ ܬܫܒܝ ܩܘܡ ܚܘܬ ܠܐܘܪܥܐ ܕܐܝ̈ܙܓܕܘܗܝ ܕܡܠܟܐ ܕܫܡܪܝܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢ ܒܠܝ ܕܠܝܬ ܐܠܗܐ ܒܐܝܣܪܝܠ ܐܙܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܫܐܠ ܡܢ ܒܥܠܙܒܘܒ ܐܠܗܐ ܕܥܩܪܘܢ
4 και ουχ ουτως οτι ταδε λεγει κυριος η κλινη εφ' ης ανεβης εκει ου καταβηση απ' αυτης οτι εκει θανατω αποθανη και επορευθη ηλιου και ειπεν προς αυτους4 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܥܪܣܐ ܕܣܠܩܬ ܠܗ ܠܐ ܬܚܘܬ ܡܢܗ ܐܠܐ ܡܡܬ ܬܡܘܬ ܘܐܙܠ ܐܠܝܐ
5 και επεστραφησαν οι αγγελοι προς αυτον και ειπεν προς αυτους τι οτι επεστρεψατε5 ܘܗܦܟܘ ܐܝ̈ܙܓܕܐ ܠܘܬ ܐܚܙܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܚܙܝܐ ܡܢܐ ܗܦܟܬܘܢ
6 και ειπαν προς αυτον ανηρ ανεβη εις συναντησιν ημων και ειπεν προς ημας δευτε επιστραφητε προς τον βασιλεα τον αποστειλαντα υμας και λαλησατε προς αυτον ταδε λεγει κυριος ει παρα το μη ειναι θεον εν ισραηλ συ πορευη ζητησαι εν τη βααλ μυιαν θεον ακκαρων ουχ ουτως η κλινη εφ' ης ανεβης εκει ου καταβηση απ' αυτης οτι θανατω αποθανη6 ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܓܒܪܐ ܚܕ ܣܠܩ ܠܐܘܪܥܢ ܘܐܡܪ ܠܢ ܗܦܘܟܘ ܙܠܘ ܠܘܬ ܓܒܪܐ ܕܫܕܪܟܘܢ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܡܢ ܒܠܝ ܕܠܝܬ ܐܠܗܐ ܒܐܝܣܪܝܠ ܫܕܪܬ ܠܡܫܐܠ ܡܢ ܒܥܠܙܒܘܒ ܐܠܗܐ ܕܥܩܪܘܢ ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܥܪܣܐ ܕܣܠܩܬ ܠܗ ܠܐ ܬܚܘܬ ܡܢܗ ܐܠܐ ܡܡܬ ܬܡܘܬ
7 και ελαλησεν προς αυτους λεγων τις η κρισις του ανδρος του αναβαντος εις συναντησιν υμιν και λαλησαντος προς υμας τους λογους τουτους7 ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܘ ܚܙܘܗ ܕܓܒܪܐ ܕܣܠܩ ܠܐܘܪܥܟܘܢ ܘܐܡܪ ܠܟܘܢ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝܢ
8 και ειπον προς αυτον ανηρ δασυς και ζωνην δερματινην περιεζωσμενος την οσφυν αυτου και ειπεν ηλιου ο θεσβιτης ουτος εστιν8 ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܓܒܪܐ ܣܥܪ ܘܩܡܪܐ ܕܡܫܟܐ ܐܣܝܪ ܒܚ̈ܨܘܗܝ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܠܝܐ ܗܘ ܕܡܢ ܬܫܒܝ
9 και απεστειλεν προς αυτον ηγουμενον πεντηκονταρχον και τους πεντηκοντα αυτου και ανεβη και ηλθεν προς αυτον και ιδου ηλιου εκαθητο επι της κορυφης του ορους και ελαλησεν ο πεντηκονταρχος προς αυτον και ειπεν ανθρωπε του θεου ο βασιλευς εκαλεσεν σε καταβηθι9 ܘܫܕܪ ܥܠܘܗܝ ܪܒܐ ܕܚܡܫܝܢ ܘܚܡܫܝܢ ܕܥܡܗ ܘܣܠܩܘ ܠܘܬܗ ܘܗܘ ܝܬܒ ܥܠ ܪܝܫ ܛܘܪܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܢܒܝܗ ܕܐܠܗܐ ܡܠܟܐ ܐܡܪ ܚܘܬ
10 και απεκριθη ηλιου και ειπεν προς τον πεντηκονταρχον και ει ανθρωπος του θεου εγω καταβησεται πυρ εκ του ουρανου και καταφαγεται σε και τους πεντηκοντα σου και κατεβη πυρ εκ του ουρανου και κατεφαγεν αυτον και τους πεντηκοντα αυτου10 ܘܥܢܐ ܐܠܝܐ ܘܐܡܪ ܠܪܒܐ ܕܚܡܫܝܢ ܐܢ ܢܒܝܗ ܐܢܐ ܕܐܠܗܐ ܬܚܘܬ ܢܘܪܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܬܐܟܠܟ ܠܟ ܘܠܚܡܫܝܢ ܕܥܡܟ ܘܢܚܬܬ ܢܘܪܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܐܟܠܬܗ ܠܗ ܘܠܚܡܫܝܢ ܕܥܡܗ
11 και προσεθετο ο βασιλευς και απεστειλεν προς αυτον αλλον πεντηκονταρχον και τους πεντηκοντα αυτου και ανεβη και ελαλησεν ο πεντηκονταρχος προς αυτον και ειπεν ανθρωπε του θεου ταδε λεγει ο βασιλευς ταχεως καταβηθι11 ܘܗܦܟ ܘܫܕܪ ܥܠܘܗܝ ܪܒܐ ܕܚܡܫܝܢ ܐܚܪ̈ܢܝܢ ܘܚܡܫܝܢ ܕܥܡܗ ܘܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܢܒܝܗ ܕܐܠܗܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܠܟܐ ܒܥܓܠ ܚܘܬ
12 και απεκριθη ηλιου και ελαλησεν προς αυτον και ειπεν ει ανθρωπος του θεου εγω ειμι καταβησεται πυρ εκ του ουρανου και καταφαγεται σε και τους πεντηκοντα σου και κατεβη πυρ εκ του ουρανου και κατεφαγεν αυτον και τους πεντηκοντα αυτου12 ܘܥܢܐ ܐܠܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܢ ܢܒܝܗ ܐܢܐ ܕܐܠܗܐ ܬܚܘܬ ܢܘܪܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܬܐܟܠܟ ܠܟ ܘܠܚܡܫܝܢ ܕܥܡܟ ܘܢܚܬܬ ܢܘܪܗ ܕܐܠܗܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܐܟܠܬܗ ܠܗ ܘܠܚܡܫܝܢ ܕܥܡܗ
13 και προσεθετο ο βασιλευς ετι αποστειλαι ηγουμενον πεντηκονταρχον τριτον και τους πεντηκοντα αυτου και ηλθεν προς αυτον ο πεντηκονταρχος ο τριτος και εκαμψεν επι τα γονατα αυτου κατεναντι ηλιου και εδεηθη αυτου και ελαλησεν προς αυτον και ειπεν ανθρωπε του θεου εντιμωθητω δη η ψυχη μου και η ψυχη των δουλων σου τουτων των πεντηκοντα εν οφθαλμοις σου13 ܘܫܕܪ ܥܠܘܗܝ ܪܒܐ ܕܚܡܫܝܢ ܕܬܠܬ ܙܒ̈ܢܝܢ ܘܚܡܫܝܢ ܕܥܡܗ ܘܣܠܩ ܪܒܐ ܕܚܡܫܝܢ ܘܒܪܟ ܥܠ ܒܘܪ̈ܟܘܗܝ ܩܕܡ ܐܠܝܐ ܘܡܬܟܫܦ ܠܗ ܘܐܡܪ ܠܗ ܢܒܝܗ ܕܐܠܗܐ ܬܬܝܩܪ ܢܦܫܝ ܘܢܦܫܐ ܕܥܒ̈ܕܝܟ ܗܠܝܢ ܚܡܫܝܢ ܕܩܝܡܝܢ ܩܕܡܝܟ
14 ιδου κατεβη πυρ εκ του ουρανου και κατεφαγεν τους δυο πεντηκονταρχους τους πρωτους και τους πεντηκοντα αυτων και νυν εντιμωθητω δη η ψυχη των δουλων σου εν οφθαλμοις σου14 ܕܗܐ ܢܚܬܬ ܢܘܪܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܐܟܠܬ ܠܬܪ̈ܝܢ ܪ̈ܘܪܒܢܝܢ ܕܚܡܫܝܢ ܘܠܚܡܫܝܢ ܚܡܫܝܢ ܕܥܡܗܘܢ ܘܗܫܐ ܬܬܝܩܪ ܢܦܫܝ ܒܥܝܢ̈ܝܟ
15 και ελαλησεν αγγελος κυριου προς ηλιου και ειπεν καταβηθι μετ' αυτου μη φοβηθης απο προσωπου αυτων και ανεστη ηλιου και κατεβη μετ' αυτου προς τον βασιλεα15 ܘܐܡܪ ܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ ܠܐܠܝܐ ܚܘܬ ܥܡܗ ܘܠܐ ܬܕܚܠ ܡܢܗ ܘܩܡ ܘܢܚܬ ܥܡܗ ܠܘܬ ܡܠܟܐ
16 και ελαλησεν προς αυτον και ειπεν ηλιου ταδε λεγει κυριος τι οτι απεστειλας αγγελους ζητησαι εν τη βααλ μυιαν θεον ακκαρων ουχ ουτως η κλινη εφ' ης ανεβης εκει ου καταβηση απ' αυτης οτι θανατω αποθανη16 ܘܐܡܪ ܠܗ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܠܦ ܕܫܕܪܬ ܐܝ̈ܙܓܕܐ ܠܡܫܐܠ ܡܢ ܒܥܠܙܒܘܒ ܐܠܗܐ ܕܥܩܪܘܢ ܡܢ ܒܠܝ ܕܠܝܬ ܐܠܗܐ ܒܐܝܣܪܝܠ ܠܡܫܐܠ ܦܬܓܡܗ ܡܛܠ ܗܢܐ ܥܪܣܐ ܕܣܠܩܬ ܠܗ ܠܐ ܬܚܘܬ ܡܢܗ ܐܠܐ ܡܡܬ ܬܡܘܬ
17 και απεθανεν κατα το ρημα κυριου ο ελαλησεν ηλιου17 ܘܡܝܬ ܐܝܟ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܕܐܡܪ ܐܠܝܐ ܘܐܡܠܟ ܝܘܪܡ ܐܚܘܗܝ ܒܬܪܗ ܒܫܢܬ ܬܪ̈ܬܝܢ ܕܝܘܪܡ ܒܪ ܝܘܫܦܛ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܐ ܠܗ ܒܪܐ
18 και τα λοιπα των λογων οχοζιου οσα εποιησεν ουκ ιδου ταυτα γεγραμμενα επι βιβλιου λογων των ημερων τοις βασιλευσιν ισραηλ [18α] και ιωραμ υιος αχααβ βασιλευει επι ισραηλ εν σαμαρεια ετη δεκα δυο εν ετει οκτωκαιδεκατω ιωσαφατ βασιλεως ιουδα [18β] και εποιησεν το πονηρον ενωπιον κυριου πλην ουχ ως οι αδελφοι αυτου ουδε ως η μητηρ αυτου [18χ] και απεστησεν τας στηλας του βααλ ας εποιησεν ο πατηρ αυτου και συνετριψεν αυτας πλην εν ταις αμαρτιαις οικου ιεροβοαμ ος εξημαρτεν τον ισραηλ εκολληθη ουκ απεστη απ' αυτων [18δ] και εθυμωθη οργη κυριος εις τον οικον αχααβ18 ܘܫܪܟܐ ܕܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܐܚܙܝܐ ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܗܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪ ܕܒܪܝܡܝܢ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ