Livre des Psaumes 52
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Біблія |
|---|---|
| 1 Du maître de chant. Poème. De David. | 1 Провідникові хору. Маскіл. Давида, |
| 2 Quand Doëg l'Edomite vint avertir Saül en lui disant: "David est entré dans la maison d'Ahimélek." | 2 як прийшов був едомій Доег і звістив Саулові, кажучи до нього: «Давид прийшов у дім Авімелеха». |
| 3 Pourquoi te prévaloir du mal, héros d'infamie, tout le jour | 3 Чого ти злобою хвалишся, о витязю безславний? |
| 4 ruminer le crime? Ta langue est un rasoir effilé, artisan d'imposture. | 4 Ввесь час ти мислиш про погибель; язик твій — немов гостра бритва, майстер облуди. |
| 5 Tu aimes mieux le mal que le bien, le mensonge que la justice; | 5 Ти любиш зло більш, ніж добро, брехню більше, ніж правду. |
| 6 tu aimes toute parole qui dévore, langue d'imposture. | 6 Погибельні лише любиш речі, язику лукавий. |
| 7 C'est pourquoi Dieu t'écrasera, te détruira jusqu'à la fin, t'arrachera de la tente, t'extirpera de la terredes vivants. | 7 Тому і Бог знищить тебе, знівечить тебе навіки; вирве тебе з намету і викорінить тебе з землі живих. |
| 8 Ils verront, les justes, ils craindront, ils se riront de lui: | 8 Побачать праведники й настрашаться і будуть сміятись із нього: |
| 9 "Le voilà, l'homme qui n'a pas mis en Dieu sa forteresse, mais se fiait au nombre de ses biens, sefaisait fort de son crime! " | 9 «Ось чоловік, що не мав Бога за свою твердиню, що покладався на своє багатство превелике, своїми лиходійствами був сильний». |
| 10 Et moi, comme un olivier verdoyant dans la maison de Dieu, je compte sur l'amour de Dieutoujours et à jamais. | 10 Я ж — мов те буйне дерево оливне в домі Божім; надіюсь на ласку Божу повік-віки, |
| 11 Je veux te rendre grâce à jamais, car tu as agi, et j'espère ton nom, car il est bon, devant ceux quit'aiment. | 11 Я прославлятиму тебе повіки, за те, що вчинив єси, і возвіщатиму ім’я твоє, — воно бо добре, — перед вірними твоїми. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ