Livre des Psaumes 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | Біблія |
---|---|
1 De David. Ne t'échauffe pas contre les méchants, ne jalouse pas les artisans de fausseté: | 1 Давида. Не палай гнівом на злочинців, творящим беззаконня не завидуй |
2 vite comme l'herbe ils sont fanés, flétris comme le vert des prés. | 2 Вони бо, як трава, швидко поникнуть, — зів’януть, як рослина яра. |
3 Compte sur Yahvé et agis bien, habite la terre et vis tranquille, | 3 Вповай на Господа й чини добро, щоб жити на землі й безпечним бути. |
4 mets en Yahvé ta réjouissance: il t'accordera plus que les désirs de ton coeur. | 4 Втішайся в Господі, і він сповнить тобі бажання твого серця. |
5 Remets ton sort à Yahvé, compte sur lui, il agira; | 5 На Господа здай твою дорогу; вповай на нього, і він учинить; |
6 il produira ta justice comme le jour, comme le midi ton droit. | 6 виведе, як світло, твою правду і твоє право, як полудень. |
7 Sois calme devant Yahvé et attends-le, ne t'échauffe pas contre le parvenu, l'homme qui used'intrigues. | 7 Спокійним будь у Господі, надійсь на нього. Не палай гнівом на того, кому щастить у дорозі, на людину, що лихо коїть. |
8 Trêve à la colère, renonce au courroux, ne t'échauffe pas, ce n'est que mal; | 8 Лиши гнів, покинь пересердя; не палай гнівом, а то накоїш тільки лиха. |
9 car les méchants seront extirpés, qui espère Yahvé possédera la terre. | 9 Бо лиходії знищені будуть, ті ж, що надіються на Господа, заволодіють краєм. |
10 Encore un peu, et plus d'impie, tu t'enquiers de sa place, il n'est plus; | 10 Ще трохи, і беззаконник пропаде, подивишся на його місце, і його більше не буде. |
11 mais les humbles posséderont la terre, réjouis d'une grande paix. | 11 Покірні ж заволодіють краєм і тішитимуться глибоким миром. |
12 L'impie complote contre le juste et grince des dents contre lui; | 12 Беззаконник кує на праведника лихо і скрегоче на нього зубами. |
13 le Seigneur se moque de lui, car il voit venir son jour. | 13 Господь сміється з нього, бо бачить, що його день надходить. |
14 Les impies tirent l'épée, ils tendent l'arc, pour égorger l'homme droit, pour renverser le pauvre etle petit; | 14 Беззаконники добувають меча й лука, щоб повалити вбогого й нужденного, щоб вистинати тих, які простою дорогою ходять. |
15 l'épée leur entrera au coeur et leurs arcs seront brisés. | 15 Їхній меч пройде їм крізь серце, луки їх поторощаться. |
16 Mieux vaut un peu pour le juste que tant de fortune pour l'impie; | 16 Ліпший малий достаток, що в праведника, ніж велике багатство в беззаконних, |
17 car les bras de l'impie seront brisés, mais Yahvé soutient les justes. | 17 бо рамена беззаконних поламані будуть, праведників Господь підтримає. |
18 Yahvé connaît les jours des parfaits, éternel sera leur héritage; | 18 Господь піклується життям невинних, і спадщина їхня буде повіки. |
19 pas de honte pour eux aux mauvais jours, dans la famine ils seront rassasiés. | 19 Вони не осоромляться лихої години, і наситяться голодної пори. |
20 Cependant les impies périront, eux, les ennemis de Yahvé; ils s'en iront comme la parure des prés,en fumée ils s'en iront. | 20 А беззаконники загинуть, і вороги Господні, мов краса лук, зникнуть, з димом зникнуть. |
21 L'impie emprunte et ne rend pas, le juste a pitié, il donne; | 21 Беззаконник позичає й не звертає; а праведник — щедрий, дарує. |
22 ceux qu'il bénit posséderont la terre, ceux qu'il maudit seront extirpés. | 22 Бо благословенні Богом заволодіють краєм, а кого він прокляв, знищені будуть. |
23 Yahvé mène les pas de l'homme, ils sont fermes et sa marche lui plaît; | 23 Господь зміцнює кроки чоловіка, і його дороги йому до вподоби. |
24 quand il tombe, il ne reste pas terrassé, car Yahvé le soutient par la main. | 24 Навіть як і впаде, він не буде лежати, бо Господь підтримує його руку. |
25 J'étais jeune, et puis j'ai vieilli, je n'ai pas vu le juste abandonné, ni sa lignée cherchant du pain. | 25 Молодим був я і вже постарівся, але не бачив покинутого праведника і його нащадків, які просили б хліба. |
26 Tout le jour il a pitié, il prête, sa lignée sera en bénédiction! | 26 Увесь час його рука щедра й він позичає, і рід його буде благословенний. |
27 Evite le mal, agis bien, tu auras une habitation pour toujours; | 27 Відступи від зла й чини добро, і житимеш повіки! |
28 car Yahvé aime le droit, il n'abandonne pas ses amis. Les malfaisants seront détruits à jamais et lalignée des impies extirpée; | 28 Бо Господь любить правду і не покине своїх вірних. Нечестиві знищені будуть, рід беззаконних буде стятий. |
29 les justes posséderont la terre, là ils habiteront pour toujours. | 29 Праведники заволодіють краєм і житимуть повіки у ньому. |
30 La bouche du juste murmure la sagesse et sa langue dit le droit; | 30 Праведника уста мовлять мудрість, язик його говорить правду. |
31 la loi de son Dieu dans son coeur, ses pas ne chancellent point. | 31 Закон Бога його в нього в серці, не захитаються в нього кроки. |
32 L'impie guette le juste et cherche à le faire mourir; | 32 Беззаконний на праведника чигає і намагається зігнати його зо світу. |
33 à sa main Yahvé ne l'abandonne, ne le laisse en justice condamner. | 33 Але Господь не залишить його в руці в нього і не засудить, коли він на суді з’явиться. |
34 Espère Yahvé et observe sa voie, il t'exaltera pour que tu possèdes la terre: tu verras les impiesextirpés. | 34 Надійсь на Господа й пильнуй його дороги. Він вознесе тебе, щоб ти володів землею, — і погибель беззаконних побачиш. |
35 J'ai vu l'impie forcené s'élever comme un cèdre du Liban; | 35 Я бачив беззаконного, як він пишався і розростався, неначе кедр ливанський. |
36 je suis passé, voici qu'il n'était plus, je l'ai cherché, on ne l'a pas trouvé. | 36 А коли я пройшов, його вже більш не було; шукав його, та знайти було годі. |
37 Regarde le parfait, vois l'homme droit: il y a pour le pacifique une postérité; | 37 Уважай на чесного й на праведного дивися, бо в чоловіка мирного буде потомство. |
38 mais les pécheurs seront tous anéantis, la postérité des impies extirpée. | 38 Відступники ж знищені будуть усі до одного, і потомство беззаконних буде стяте. |
39 Le salut des justes vient de Yahvé, leur lieu fort au temps de l'angoisse; | 39 Спасіння праведним від Господа, він їхнє прибіжище в час скрути. |
40 Yahvé les aide et les délivre, il les délivrera des impies, il les sauvera quand ils s'abritent en lui. | 40 Господь їм допомагає і їх спасає; спасає їх від беззаконних і зберігає, бо вони до нього прибігають. |